<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Poetry &amp; Art</title>
		<link>http://mypoetry.ucoz.ru/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Sat, 22 Oct 2016 21:02:29 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://mypoetry.ucoz.ru/news/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>ნანა ტრაპაიძე – კონვენციის აპოლოგია</title>
			<description>&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;,,ღიმილი და ცრემლი -&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;აი, უმაღლესი ლექსიკა&amp;hellip;&amp;ldquo;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;ტ.ჭანტურია&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;გამომსახველობითი კონვენცია უცვლადის მოხელთების გამოხატვაა. ეს დროში გაჩერებაა. დრო, რომელიც მოძრავია, ცვალებადია, [გვაიძულებს] შეთანხმებას იმაზე, რაც უცვლელია, იმ ფორმის პოვნას, რომელიც არსს დინებაშივე გაამყარებს. კონვენციური პოზიციებიც ცვლადია; [ხოლო] ყოველი პოზიცია, რომელსაც გამომსახველობითი პოლიტიკა ქმნის, ,,კოგნიტური შეჩერების&amp;ldquo; პუნქტებს წარმოადგენს. ისტორიზმის თვალით, ,,კოგნიტური პუნქტები&amp;ldquo; მკაცრი შემჭიდროების, რედუქციის გზით ინტენსიურად მოძრაობდნენ (თვით)გაუქმებისა და ავტოკომუნიკაციის მიმართულებით. კონვენციური პოეტიკის გზა &amp;ndash; რიტმული ოპერატორის სინკრეტული წიაღიდ...</description>
			<content:encoded>&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;,,ღიმილი და ცრემლი -&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;აი, უმაღლესი ლექსიკა&amp;hellip;&amp;ldquo;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;ტ.ჭანტურია&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;გამომსახველობითი კონვენცია უცვლადის მოხელთების გამოხატვაა. ეს დროში გაჩერებაა. დრო, რომელიც მოძრავია, ცვალებადია, [გვაიძულებს] შეთანხმებას იმაზე, რაც უცვლელია, იმ ფორმის პოვნას, რომელიც არსს დინებაშივე გაამყარებს. კონვენციური პოზიციებიც ცვლადია; [ხოლო] ყოველი პოზიცია, რომელსაც გამომსახველობითი პოლიტიკა ქმნის, ,,კოგნიტური შეჩერების&amp;ldquo; პუნქტებს წარმოადგენს. ისტორიზმის თვალით, ,,კოგნიტური პუნქტები&amp;ldquo; მკაცრი შემჭიდროების, რედუქციის გზით ინტენსიურად მოძრაობდნენ (თვით)გაუქმებისა და ავტოკომუნიკაციის მიმართულებით. კონვენციური პოეტიკის გზა &amp;ndash; რიტმული ოპერატორის სინკრეტული წიაღიდან ვერლიბრამდე &amp;ndash; ვერსიფიკაციის სწორედ გადამცემი/იდეოლოგიური ფუნქციის გაუქმებას ელტვის.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ამ მოძრაობის მიზანი ელემენტარულ, დაუშლელ ნაწილაკამდე, სამყაროს ემპირიული ფსკერის ატომატურ სტრუქტურამდე (მი)სვლაა. მაგრამ შეკუმშვის ამ პროცესამდე, სამყარო გლობალურ გაფართოებაში, შეთანხმებათა გლობალურ სისტემაში დასტურყოფდა თავს, რომელიც ცისა და მიწის საკრალურ კონვენციებს ეფუძნებოდა. არსებობისა და აზროვნების მიწიერი შეთანხმებებიც ამ საკრალურ პირობათაგან დაიბადა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;კლასიკური პოეტური კონვენცია სამყაროს ჰარმონიის, ცისა და მიწის კავშირ-შეთანხმების პოეტიკური მოდელირებაა და როგორც ეს კავშირ-შეთანხმება, ისიც დაუნაწევრებელია და&amp;nbsp; მთელი. ეს არის კონვენციის ექსტრავერტული პოზიცია.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;რაც შეეხება შეთანხმების ინტროვერტულ არსს, შეთანხმება ნიშნავს არა განსხვავებათა (სტრუქტურის ელემენტთა) თანაარსებობაზე შეთანხმებას, არამედ სხვაობათა მეტაფიზიკურ შეთანხმებას. ჰარმონიის ინტენსივობას კონვენციის სტრუქტურის ჰომოგენური სიბლანტე განაპირობებს. რა არის ჰარმონია, თუ არა უსტრუქტურობა, დაუნაწევრებლობა. ჰარმონია ქმნის ილუზიას, რომ სტრუქტურა არ არსებობს. სამყაროს [ტყუილი] ჰარმონიაა, თითქოს მას სტრუქტურა არ გააჩნდეს. ან იქნებ ადამიანური ოპტიკური უნარია მიდრეკილი ამგვარი ილუზიისაკენ, რომელიც წარმოშობს აღქმის [სხვა] ცდუნებას &amp;ndash; ბედნიერების ილუზიას, როგორც ჰარმონიის დასტურყოფას.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;აზროვნება, როგორც არსებობის [უნარი] და ბედნიერება, როგორც არსებობის [მიზანი], მათ &amp;ndash; აზროვნებას, როგორც მოცემულობასა და ბედნიერებას, როგორც არამოცემულობას შორის კონვენციონალურ ჟესტს &amp;ndash; პათოსს/ემოციურ დაძაბულობას აწარმოებს.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;პათოსი, ფუნქციურად, მაკავშირებელი ლიგაა, რომელიც ნიშნავს/მიანიშნებს უწყვეტ [მოდებას] აზროვნების პოლუსიდან ბედნიერების პოლუსამდე. კონვენცია, როგორც მოდების შესაძლებლობის დაშვება/გამოხატვა, წარმოქმნის ენის რიტმულ ინტენსივობას, რომელიც აბსოლუტიზებულია პოეტური ენის უნარში, იყოს პოეტიკური სტრუქტურის ყოველ ფაზაში და, საერთოდ, გამოიხატოს ამად &amp;ndash; მუსიკალურად, კეთილხმოვნად, კონვენციონალობის უმაღლეს ფორმად &amp;ndash; ჰარმონიად.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;რაც უფრო დიდია პათოსის ,,ლიგა&amp;ldquo;&amp;nbsp; აზროვნებასა და ბედნიერებას შორის, რაც მეტია მათი &amp;ndash; აზროვნებისა და ბედნიერების უწყვეტი [აღების] ენერგია, მით უფრო მთლიანდებიან და გამოიხატებიან ისინი სიმარტივის სიმსუბუქეში. ან ასე: პათოსი, როგორც მოდება,&amp;nbsp;&lt;i&gt;აზროვნებას/არსებობასა&lt;/i&gt;&amp;nbsp;და&amp;nbsp;&lt;i&gt;ბედნიერებას&lt;/i&gt;&amp;nbsp;შორის მანძილს მათი დამთხვევის უკიდურესობამდე ამცირებს; ამგვარი მიახლოების, მიჯრის, მიბმის შედეგად პათოსი აზროვნებას/არსებობასა და ბედნიერებას შორის არსებული სინამდვილის ონტოლოგიურ ინტერვალს მთელ მის რელიეფურ სიხეშეშეში მუსიკალურ/აკუსტიკურ [გაშლაში/გადასვლაში] გადაფარავს. [გაშლის/გადასვლის] ტონური ზეაწეულობა შემოხაზავს ფორმათა ნაივურ სიმრგვალეს, რომლის სიმსუბუქე მუდმივად ვიბრირებს კონვენციური ჰარმონიის მთელ სივრცეში და პათოსის სიხშირეში ნთქავს საზრისების ონტოლოგიას, როგორც კოგნიტურ სიღრმეებს, რომელთაც ფორმები მალავენდა/ან ააშკარავებენ. აზრის სიღრმეები თავიანთი ხისტი წახნაგებით სახიფათოდ ედებიან ილუზიის სფეროს- აზროვნებისა და ბედნიერების წრედს.&amp;nbsp; თუმცა საფრთხე, რომელიც ამ სფეროს შეიძლება ემუქრებოდეს არის არა [მარტო] ის, რომ იგი კოგნიტური წახნაგების ხისტი შეხებით შეიძლება გასკდეს (რაც ვერლიბრით მოხდა კიდეც), არამედ ისიც, რომ ,,ბავშვებს მიაწოდონ სათამაშოდ&amp;ldquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ჩვენი განწყობები [ალბათ?], ერთი მხრივ, ზედაპირულად სერიოზულია, მეორე მხრივ, ესთეტიკურად გადაბერებული საიმისოდ, რომ სამყაროს ,,კოგნიტური წახნაგების&amp;ldquo; კონვენციურ მომრგვალებებს თვალი დაუთმოს, მით უფრო &amp;ndash; ღიმილი. მაშინ, როცა ღიმილი ესთეტიკური დისტანციის ყველაზე მკაცრი პოზიციაა, რომელიც უარყოფისა და მიღების&amp;nbsp; [ნაჩქარევი] მორალისაგან დელიკატურად შორსაა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;კონვენციური ესთეტიკა იმეორებს ჰარმონიის დაფარულ მორფოლოგიას, ამიტომ იგი მიმეტური ესთეტიკაა, რომელიც, სამყაროს რიტმული მატრიცის ბაძვით და ამგვარი მეხსიერებითი მიმაგრებით ფორმალურ გამყარებაში ბანალურდება. ბანალურობა კონვენციის გაბედულებაა: კონვენციონალური ბანალობა&amp;nbsp; თქმულის სიძველე კი არ არის, არამედ სამომავლო სიცოცხლის მრავალჯერადობა. კონვენციური ბანალურობა დახსომების პერსპექტივას,&amp;nbsp; მომავალს უკავშირდება და არა წარსულს, ამიტომაც არის იგი გაბედულება.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;b&gt;* * * *&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;საუბარი კონვენციური პოზიციების, როგორც&amp;nbsp; ,,კოგნიტური შეჩერების&amp;ldquo;&amp;nbsp; პუნქტების შესახებ დავიწყეთ. კონვენციური პირობები, რომელსაც რიტმიკა და მეტრიკა აწარმოებს,&amp;nbsp; იდეოლოგიურ ფუნქციასაც ტვირთულობს, რადგან სწორედ ისინი (რიტმიკა და მეტრიკა) წარმოადგენენ გადამცემ ოპერატორებს. მაგალითისთვის: საბჭოთა კონვენციური პოეტიკა გამომსახველობით ტრადიციას უარყოფდა, მაგრამ გამომსახველობით პოლიტიკაში კვლავ კონვენციური პოეტიკის ჩარჩოებში რჩებოდა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ტარიელ ჭანტურიას პოეზიაში პოეტური შეტყობინების შინაარსობრივი ასპექტი თავისი ,,ყოფითობით&amp;ldquo; თითქოს პირობითია, თითქოს აქ მიზანია ხმა, რომელსაც ჭურჭელი გამოსცემს. პაროდიისა და ირონიის ხმები გამოატარებენ შინაარსებს, თემებს, ამბებს.აქ თემები, ემოციები, განწყობილებები, როგორც პოეტური მასალები მხატვრულ სტრუქტურაში თავიანთ ემპირიულ მკაფიობას ატარებენ; პოეტის მიზანია არა ამ მასალის გამოყენება, არამედ მისი ჩვენება. ის, რაც ამ ელემენტთა გრავიტაციულ მოძრაობას ქმნის, არის რიტმი, როგორც სათქმელი. აქ მეტყველებს არა სიტყვები, არამედ ბგერები, ხმები. ევფონია და რიტმიკა გამოხატვის ფუნქციას კი არ ატარებენ, არამედ აზრის თვისებები არიან. ტ. ჭანტურიას კონვენციური პოზიცია, როგორც ,,კოგნიტური შეჩერება&amp;ldquo; არსებული გამომსახველობითი სტერეოტიპებისაგან ამოწერას გულისხმობს. და, ალბათ, ეს ის პოზიციაა, რომელიც ყოველგვარ დაპირისპირებაზე ეფექტურია და დღეგრძელი.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ტვისტი და ტვისტი, ჰალი &amp;ndash; გალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ფიცი და ფიცი. ქალი. ქალი.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ბიჭი და ბიჭი. ქალი. ქალი.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;როკი და როკი. ჰალი &amp;ndash; გალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ხომ არ გეშინია?&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მეშინია!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;რატომ გეშინია?&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მეშინია!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-კიდევ გეშინია?&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-მეშინია!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-გესმის? გერშვინია!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-გერშვინია.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-კონიაკს დალევ?&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-მანგოს წვენს!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-უნდა გაკოცო!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-მაკოცე!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-შენ არ მაკოცებ?&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-მე არა!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;-მაშინ მე ორჯერ გაკოცებ!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ტვისტი და ტვისტი. როკი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;დრო კი, ძვირფასო, დრო კი,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მიახრიგინებს ვნებებს,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;როგორც პარტიზანს დროგი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ცისფერი კაფე.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ჰალი-გალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ცისფერი კაბა. ჰალი-გალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ბიჭი და ბიჭი. ქალი. ქალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ქალი და ქალი! ჰალი-გალი!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;,,ცეკვა კაფე ,,ამბასადორში&amp;ldquo;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;animal ridens- ასე განმარტა არისტოტელემ ადამიანი. მის ,,პოეტიკაში&amp;ldquo; სიცილი არა მხოლოდ ჟანრული მარკირების, არამედ მხატვრული ღირსების გამომხატველი ფენომენია: არისტოტელე ჰომეროსის სიდიდედ იმას მიიჩნევს, რომ&amp;nbsp; მან სიცილს კომიკურის, როგორც მდარეს, სამარცხვინოს კონოტაცია ჩამოაშორა და იგი ტრაგიკულის უკუფენით დატვირთა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;[თუ] პოეზია იმ განასერში იბადება, რომელიც სამყაროსა და ადამიანის შეხებაში წარმოიქმნება, შეუძლებელია&amp;nbsp; მისგან&amp;nbsp; სინამდვილის, როგორც ტკივილისა და სიხარულის შესახებ ის ამბივალენტური უწყება არ ამოიზარდოს, რომელიც სიცილ(შ)ია.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ტ. ჭანტურიას პოეზიაში სიცილი შეიძლება აღვწეროთ ორი ასპექტით: ერთი, სიცილი,&amp;nbsp; როგორც აფექტი, რომელიც წარმოიშობა ,,პირისა და სარჩულის&amp;ldquo; იმ მყვირალა შეუსაბამობების შედეგად, რომლითაც გაჯერებულია ყოფა. სიცილი აქ უარყოფაა, მიუღებლობა, ირონიზება. პოეტური თქმის მიზანიც ამ შეუსაბამობის ეგზისტენციალური და ზნეობრივი არსის გადმოცემაა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,ყველაფერი &amp;ndash; მდიდრული და&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;არაფერი ღარიფული;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მოსასხამი &amp;ndash; დიდეფული;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ბოტასები &amp;ndash; ევროფული;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;hellip;..&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ქმარი სულ გამარჯვეფული;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;რძალი -სულ გალაღეფული!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ჩინებფული!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;,,სახლი&amp;nbsp; მტკვრის&amp;nbsp; პირას&amp;ldquo;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;i&gt;(ლამის ტიპური შემთხვევა)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;და მეორე, სიცილი, როგორც ეფექტი, რომლითაც ტ. ჭანტურიას პოეტური თქმა ჩვენში აღიბეჭდება. ტ. ჭანტურიას პოეზიის შთაბეჭდილების ძალა აფექტის ეფექტია, რომელიც კონვენციურ ფარგლებს გამომსახველობითი საწყისის პირველქმნილ სიმარტივემდე აფართოებს. მისი შემოქმედების თავისებურებაც ამგვარი გაფართოების შედეგად წარმოქმნილი თავისუფლებაა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,- საქმე ახლა იმაშია -&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ამას შია, იმას შია,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;იმას შია, იმას შია&amp;hellip;-&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მოკლედ საქმე ამაშია-&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;იმას შია, ამას შია,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;იმას შია, ამას შია&amp;hellip;-&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მოკლედ, საქმე ამაშია!&amp;ldquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ევფონია ტ. ჭანტურიას გამოხატვის დომინანტური პოეტური ხერხია. მისი მიზანი&amp;nbsp; ფორმისგზით შინაარსობრივი სივრცის აგებაა, რომელიც აკუმულირებულია ევფონიისა და რიტმის სიხშირეებში. პოეტური ვერბალობა ლექსიკურ და სინტაქსურ დონეებზე შინაარსობრივი უწყებების გადმოსაცემად გარდა რიტმული გრადაციებისა და ტონური სიუჟეტისა, ალიტერაციულ, დიაფორულ გამომსახველობას, ფონეტიკურ და ლექსიკურ ანაფორას მიმართავს. ტ. ჭანტურიას პოეტიკის შინაარსობრივი სისტემის შექმნას ემსახურება ლექსემის ფონეტიკური სტრუქტურის ემფატიკაც.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,მილიონ,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მილიონ,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მილიონ,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მილიონ ადგილას მელიან:&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ოქროს და ვერცხლის მილიან&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მარანში მსმელები მელიან!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მშვენიერ ზურმუხტის მოლიან&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;იმერულ ოდაში მელიან&amp;ldquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,პოეტი ცაიტნოტში&amp;ldquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ეს ტაეპები თავის ალუზიურ სიცხადეში, (თვით)ირონიულ საზრისში&amp;nbsp;&lt;i&gt;არ&amp;nbsp;&lt;/i&gt;ქმნის კონოტაციებს, რომელზეც&amp;nbsp; ტექსტი შეიძლება იყოს ჩაბმული. პირიქით, კავშირი, როგორც ირონიული პაუზა ტექსტურ და გარეტექსტურ ხდომილებებს შორის დენოტაციურია.&amp;nbsp; სწორედ ამ პაუზიდან ამოიჭრება გამომსახველობის ის ბანალობა, ტრივიალობა, რომელიც გამოხატავს კონვენციის არა, ვთქვათ, ფორმისა და შინაარსის სტრუქტურული ჰარმონიის რაღაც კერძო, ვთქვათ, პოსტ-კლასიკურ ტიპს, არამედ ისეთ ელემენტარულ ჰარმონიას, რომელიც სტრუქტურის გარეთ წყდება. ტ. ჭანტურიას პოეზია, როგორც კულტურული ფაქტი, ამგვარი გადაწყვეტის შესაძლებლობის ონტოლოგიური და ეგზისტენციალური დადასტურების მცდელობაა, მცდელობა, რომელიც იმდენად ოპტიმისტურია, რომ შეუძლებელია სევდიანი არ იყოს. შეიძლება ვთქვათ ასეც: ტ. ჭანტურიას ლექსებს შეუძლიათ მოგვითხრონ სულიერი სამყარო, რომლის ბანალობა ექოა, რომელიც ხმას ეძებს.&amp;nbsp; ამ ლექსების სევდის მეტაფიზიკასაც [დაკარგული] ხმის სიცარიელე ქმნის, ხოლო ოპტიმიზმს ექოთა ვიბრაციის პერსპექტული&amp;nbsp; შექცევადობა&amp;nbsp; ხმ(ებ)ისაკენ.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;ტ. ჭანტურიას პოეტიკის ,,მტკიცებითი შეტყობინება&amp;ldquo; არსებობის/აზროვნების ბედნიერებაში (როგორც არსებობის ემპირიულ განამდვილებაში) დასტურყოფაა. ღიმილი, რომლის არარსებობის/უკმარობის შესახებაც ზემოთ შევნიშნეთ, ის სევდაა (გნებავთ, ირონია), რომელიც ამგვარი განამდვილების რწმენას თან ახლავს და რომელიც ერთგვარი განწყობილებითი გამტარია იმ კარისაკენ, რომლის მიღმაც რეფლექსური უნარები უნდა მოდუნდეს, რათა ვიაზროვნოთ, რაც [აქ] ნიშნავს, &amp;ndash; ვიცინოთ, მაშასადამე, -&amp;nbsp; ვიარსებოთ.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;კიდევ ერთი თავისებურება, რომელიც ტ. ჭანტურიას პოეზიას აქვს და რაც შესავალ მსჯელობებში მოვნიშნეთ, არის პათოსის ძალაუფლება. პათოსი ტ. ჭანტურიას პოეზიაში ავტორიტარულად მუშაობს წაკითხვის თავისუფლებაზე. აქ პათოსი არ არის იდეოლოგიის ხმა; იგი ემოციური აქტია, რწმენის ძალისხმევაა, რომ ბედნიერება, წამი შესაძლებელია. ჩვენ, პათოსის გზით, რომელიც ფორმის მიზეზია და არა შედეგი, ამ აქტზე პასუხისმგებლობას ვიზიარებთ. მაგრამ პათოსის ტონალობა სევდის სიღრმიდან აიღება. სევდა არ არის შინაარსი, ამბავი. ის ხმაა, რომლის სიხშირე განვრცობის თავისუფლებაში ლაღ, თითქოს მჩატე განწყობილებათა ექოებად გარდაიქმნება, რომელიც თავისუფალ ვერსიფიკაციასა და&amp;nbsp; ანჟამბემანის სინტაქსურ კონცეფციაში ჟღერს. სტრიქონთა პიკანტურ დინამიკას, რომელიც ასე ნიშნეულია ტ. ჭანტურიას პოეზიისთვის, პათოსის შინაგან ხარისხში&amp;nbsp; აყვანილი ემფატიკური მახვილები ქმნის:&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,ბალახში ორი ხოხობი გოგავს, წყვილი საყურე სიხარულს&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მოჰგავს. წყვილი საყურე &amp;ndash; მთვარე და მთვარე-ისევ&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;და ისევ ტოკავს და ტოკავს.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მიაფრენს ველბოტს ნიჩაბი წყვილი. თოლიას ფრთები&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;მძიმდება წვიმით. ღამეა! თითის მიუკარებლად გალობს და&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;გალობს სიმი და სიმი!.. სიყვარულს მუდამ იწყებენ სამნი,&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;და აგრძელებენ სიყვარულს ორნი!..&amp;ldquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;,,ორნი&amp;ldquo;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;დაბოლოს, კონვენცია, რომელსაც ტ. ჭანტურია ქმნის, თითქმის შეუძლებელია სტრუქტურულად აღიწეროს. სტრუქტურა აუცილებლად გულისხმობს კოდებს, პარადიგმებს, ნიშნებს, რომელთა&amp;nbsp; თავისებურებაა&amp;nbsp; დაიტოვოს ავტონომიური დისკურსული მნიშვნელობა და არ წავიდეს [უტრირებულ] კონვენციურ კოლაბორაციაზე. აქ კი, ამ კონვენციურ დისკურსში, რომელშიც, როგორც უკვე ვთქვით, ჰარმონია,&amp;nbsp; სტრუქტურის უქონლობას ნიშნავს, პოეტური სათქმელი ემფაზის სემანტიკური და გამომსახველობითი სფეროთი იფარგლება, რომელსაც შეუძლია აღ(ი)წეროს გრადაცია, მაგრამ &amp;ndash; არა წყვეტა, დაშორება, მაგრამ &amp;ndash; არა აცდენა. ეს ვერტიკალური დისკურსია, რომელსაც სწამს უნივერსალური და უწყვეტი კავშირების. ეს ჰარმონიის ტოტალობაა.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;hellip;&amp;hellip;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;არ ვიცი, რამდენად არსებობს სინამდვილე, რომელშიც ამგვარი უწყვეტობა&amp;nbsp; ანაქრონული რეალობა და აზრის გულუბრყვილობა არ არის, მაგრამ არსებობს ტ. ჭანტურიას ლექსები, რომლებიც ასეთი სამყაროს შესახებ გვიყვება. აქ კი უფლება არა გვაქვს ეჭვი შევიტანოთ მის არსებობაში, რადგან [თუ]&amp;nbsp; არსებობს მხოლოდ ის, რაც მოითხრობა, მაშინ ეს სინამდვილეც არსებობს.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;თხრობას შეუძლია [საკუთარი ემპირიული] დროის გარეთ გაგვიყვანოს, იქამდე შორსაც, როცა/სადაც ჰარმონიას თავის შინაგან სარკეში საკუთარი ორეულის სტრუქტურული ფრაგმენტები ჯერ არ დაუნახავს.&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;ბათუმი,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;ივლისი, 2015 წელი&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;color: rgb(85, 85, 85); font-family: &quot;Open Sans&quot;, sans-serif; font-size: 18px;&quot;&gt;&lt;strong&gt;&amp;copy;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;არილი&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/nana_trapaidze_konventsiis_apologia/2016-10-23-47</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/nana_trapaidze_konventsiis_apologia/2016-10-23-47</guid>
			<pubDate>Sat, 22 Oct 2016 21:02:29 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>მრგვალი მაგიდა: თანამედროვე ქართული ლექსი</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/georgian_poetry.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&quot;ლიტერატურა-ცხელმა შოკოლადმა&quot; მეორე მრგვალ მაგიდას უმასპინძლა. პირველმა დისკუსიამ, რომელიც თანამედროვე ქართულ პროზას შეეხებოდა, მკითხველთა ინტერესი და აზრთა სხვადასხვაობა გამოიწვია. პროზის შემდეგ, გადავწყვიტეთ პოეზიისთვისაც დაგვეთმო ადგილი. რა ვითარებაა თანამედროვე ქართულ პოეზიაში, რა ადგილი უჭირავს მას საზოგადოებაში, რა გავლენებს განიცდის, საიდან მოდის და საით მიდის? ამ და სხვა საინტერესო საკითხებზე &quot;ცხელი შოკოლადი. ლიტერატურის&quot; მთავარი რედაქტორი, მალხაზ ხარბედია და მისი სტუმრები: კრიტიკოსი ლევან ბრეგაძე და პოეტები - შოთა იათაშვილი და პაატა შამუგია მსჯელობდნენ.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;მალხაზ ხარბედია, ლიტერატურათმცოდნე, ესეისტი: - მიუხედავად იმისა, რომ პროზასთან შედარებით პოეზია თითქოს უფრო ადვილი წასაკითხია, ნაკლები დრო სჭირდება და სიტყვებიც ნაკლებია, რეალური წამკითხავი ცოტაა. თქვენი აზრით, რა ადგილი უჭირავს თანამედროვე ქართულ საზოგადოებაში პოეზიას და ვინ არიან მისი მკითხველები. ვის სჯერა პოეზიის და საერთოდ, რატომ უნდა სჯეროდეს ...</description>
			<content:encoded>&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/georgian_poetry.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&quot;ლიტერატურა-ცხელმა შოკოლადმა&quot; მეორე მრგვალ მაგიდას უმასპინძლა. პირველმა დისკუსიამ, რომელიც თანამედროვე ქართულ პროზას შეეხებოდა, მკითხველთა ინტერესი და აზრთა სხვადასხვაობა გამოიწვია. პროზის შემდეგ, გადავწყვიტეთ პოეზიისთვისაც დაგვეთმო ადგილი. რა ვითარებაა თანამედროვე ქართულ პოეზიაში, რა ადგილი უჭირავს მას საზოგადოებაში, რა გავლენებს განიცდის, საიდან მოდის და საით მიდის? ამ და სხვა საინტერესო საკითხებზე &quot;ცხელი შოკოლადი. ლიტერატურის&quot; მთავარი რედაქტორი, მალხაზ ხარბედია და მისი სტუმრები: კრიტიკოსი ლევან ბრეგაძე და პოეტები - შოთა იათაშვილი და პაატა შამუგია მსჯელობდნენ.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;მალხაზ ხარბედია, ლიტერატურათმცოდნე, ესეისტი: - მიუხედავად იმისა, რომ პროზასთან შედარებით პოეზია თითქოს უფრო ადვილი წასაკითხია, ნაკლები დრო სჭირდება და სიტყვებიც ნაკლებია, რეალური წამკითხავი ცოტაა. თქვენი აზრით, რა ადგილი უჭირავს თანამედროვე ქართულ საზოგადოებაში პოეზიას და ვინ არიან მისი მკითხველები. ვის სჯერა პოეზიის და საერთოდ, რატომ უნდა სჯეროდეს თანამედროვე მკითხველს პოეზიის?&lt;br&gt;ლევან ბრეგაძე, ლიტერატურათმცოდნე, კრიტიკოსი: - საერთოდ, პოეზიას ყოველთვის ცოტა მკითხველი ჰყავდა და გასაგებია რატომაც. პროზისგან განსხვავებით, პოეზია უმცირესობისთვისაა, რადგან ეს უჩვეულო მოვლენაა. ვინ ლაპარაკობს ყოველდღიურ ცხოვრებაში რითმებით? გასაკვირიც კი არის, ასეთ პირობით ტექსტს მკითხველი რომ ჰყავს. თუ გიფიქრიათ, რატომ ან როდის მიდის ადამიანი ლექსთან? მაშინ, როდესაც ყოველდღიურობა ბეზრდება და რაღაც განსხვავებული, უჩვეულო სჭირდება. ეს ძალიან ჰგავს ტაძარში შესვლას. ჩვენი საცხოვრებელი ტაძარს რომ ჰგავდეს, კვირის ბოლოს წირვის მოსმენა აღარ მოგვინდებოდა. აქაც ანალოგიური ვითარებაა: პოეზიასთან რომ მიხვიდე, ყოველდღიურობის პროზა უნდა მოგბეზრდეს.&lt;br&gt;შოთა იათაშვილი, პოეტი: - კიდევ უფრო გავამძაფრებ ამ აზრს და ვიტყვი, რომ პოეზიის მკითხველი ძირითადად ნევროზული, აფექტურ მდგომარეობაში მყოფი ადამიანია, სიკვდილ-სიცოცხლის ზღვარზე მდგარი და ცხოვრებისეული პრობლემებით დახუნძლული. ასეთ დროს ძნელია იკითხო დუმბაძე, ფოლკნერი ან დოსტოევსკი. დენის დარტყმასავით მოკლე და მძლავრი რამ გჭირდება, რომელიც ან გიშველის, ან - საბოლოოდ მოგკლავს. ამ თვალსაზრისით, ბოლო წლებში პოეზიის მკითხველი თუ არა, მსმენელი მაინც მომრავლდა, რადგან მთელს მსოფლიოსა და, მათ შორის, საქართველოშიც, ნევროზული ფონია. გარკვეულწილად, ეს &quot;ოპტიმიზმის&quot; საფუძველს გვაძლევს. ყოველ შემთხვევაში, ვამჩნევ, რომ ახალგაზრდა თაობა კითხულობს.&lt;br&gt;პაატა შამუგია, პოეტი: - მე კი ვფიქრობ, რომ პოეზიის მკითხველი ცოტაა, მაგრამ ბევრია დეკლამატორი, რომელიც სუფრასთან ამბობს ლექსს, ან - საყვარელ ადამიანს უკითხავს, თუმცა, წიგნების ტირაჟებზე ეს რატომღაც არ აისახება. როგორც ჩანს, ინტერნეტში კითხულობენ, ან სულაც, უსმენენ პოეზიას. თანამედროვე მკითხველი ითხოვს რაღაც ისეთს, რაზეც პოეტს პასუხი უნდა ჰქონდეს. შესაძლოა, ჩვენ, პოეტები არ ვართ ადეკვატურნი.&lt;br&gt;მ.ხ.: – მოდით მკითხველებზეც ვისაუბროთ. დღესდღეობით პოეზიის მკითხველთა კონკრეტული ჯგუფები იკვეთება, რომელნიც მკვეთრად განსხვავდებიან ერთმანეთისგან. ერთის მხრივ, არსებობენ მკითხველები, მათ შორის, ახალგაზრდები, რომლებიც არ სცილდებიან ჩარჩოებს, სიტყვაზე, ტერენტი გრანელის ან გალაკტიონის პოეზიას. არც ცდილობენ განვითარებას. მეორე მხარეს დგანან ადამიანები, რომლებიც გარკვეული ჯგუფების ირგვლივ რაღაც იდეოლოგიური ან სხვა ნიშნით ერთიანდებიან. დარწმუნებული ვარ, პაატას (შამუგიას) და მის მეგობარ პოეტებს ჰყავთ ისეთი მკითხველი, რომელიც არც წარსულში იყურება, არც მომავალში, არც მარჯვნივ და არც მარცხნივ; არ აინტერესებს სხვა პოეტები, და ეს მეორე უკიდურესობაა.&lt;br&gt;ლ.ბ.: – პირადად მე მკითხველთა ჯგუფებს ასე &quot;დავახარისხებდი&quot;: ხალხი, ვინც ოდესღაც თავად წერდა ლექსებს ან აპირებს წერას. ბუნებრივია, მათ აინტერესებთ, რას აკეთებს სხვა და ამიტომაც კითხულობენ. ამას საკუთარ მაგალითზე გეუბნებით: ბავშვობიდან ვგიჟდებოდი პოეზიაზე, იმიტომ, რომ თავად ვწერდი ლექსებს. ძალიან ბევრს ვკითხულობდი და ბევრიც ზეპირად ვიცოდი. ერთი სიტყვით, ეს გახლავთ ერთი ჯგუფი, რომელიც ძირითადად ახალგაზრდებს აერთიანებს. მეორე - ხანშიშესული მკითხველია, რომლებიც, ალბათ, ახალგაზრდობაში წერდნენ, მაგრამ ხელი მოეცარათ. სამაგიეროდ, დარჩათ იმდროინდელი ლექსებით &quot;დაკომპლექტებული&quot; გემოვნება. შოთას თქმის არ იყოს, პოეზიას დიდი ფსიქოთერაპიული დანიშნულება აქვს. უამრავ დისკომფორტს შველის, ამიტომ, ვინც ახალგაზრდობაში მისი ძალა გამოსცადა, მოგვიანებითაც მიმართავს, მაგრამ ახალ პოეტებს კი არ ეცნობა, უკვე აპრობირებულ ტექსტებს უბრუნდება და ამაში არაფერია უჩვეულო, რადგან ბევრი ძველეგვიპტური და ძველბერძნული ლექსიც კი დღეს დაწერილივით იკითხება, არ ძველდება. ასეთ მკითხველებს ამ სფეროში სიახლეები აღიზიანებთ.&lt;br&gt;პ.შ.: – სრულიად ნორმალურია, როდესაც ადამიანთა ჯგუფს, ასაკიდან გამომდინარე, ამა თუ იმ ავტორის ნოსტალგია უჩნდება, მაგრამ უცნაური ის არის, რომ ასეთი მკითხველი ახალ თაობაშიც ძალიან ბევრია. მათ მტკიცედ სჯერათ, რომ ლექსი უნდა იყოს ისეთი, როგორსაც წერდა გალაკტიონი, გოგლა ლეონიძე და ა.შ. მათთვის სიახლე ტრადიციის დამანგრეველია, რასაც მტკივნეულად განიცდიან. სინამდვილეში, ნებისმიერი ტრადიცია თავის დროზე სერიოზული ნგრევისა და დესტრუქციის შედეგია.&lt;br&gt;შ.ი.: - ჯგუფებთან დაკავშირებით, იმ პერიოდის ამბებს გავიხსენებ, როდესაც თავად დავიწყე წერა. ეს იყო 90-იანი წლების დასაწყისი და მე, როგორც ერთ-ერთი ავტორი, ვხედავდი ავტორთა ჯგუფს, რომელიც ჩემს ირგვლივ მოძრაობდა. არსებობდა სხვა ორბიტაზე მოძრავი ჯგუფებიც. ძირითადად, ორი დაჯგუფება იკვეთებოდა: ერთი – პირობითად, კოტე ყუბანეიშვილის, რომელიც მის არტისტულ იმიჯს ექვემდებარებოდა, რაღაცნაირად მოდურ-სნობური; და მეორე - ნაკლებად პოპულარული, რომლის წევრებიც უფრო რადიკალურ ან ჰერმეტულ ტექსტებს წერდნენ, აქედან გამომდინარე, მცირერიცხოვანი აუდიტორიაც ჰყავდათ.&lt;br&gt;მ.ხ.: - სხვათა შორის, &quot;რეაქტიული კლუბის&quot; სახელით ცნობილი დაჯგუფება, რომელშიც კოტე ყუბანეიშვილი, ირაკლი ჩარკვიანი, პაატა ქურდაძე და სხვები შედიოდნენ, 90-იანების დასაწყისში ძალიან ახლოს იყო იმასთან, რასაც ახლა ვხედავთ ამერიკულ პოეზიაში. ვგულისხმობ რეპს, ანუ ე.წ. პოპულარულ პოეზიას. ფორმით საკმაოდ ბევრი მსგავსება იყო... ჩვენს თვალწინ ვითარდებოდა ლექსის დემოკრატიზაციის მნიშვნელოვანი პროცესი - პოეზია თავის ფესვებს უბრუნდებოდა. ეს ძალზე მნიშვნელოვანი იყო იმ პერიოდში, განსაკუთრებით, 80-იანი წლების ბოლოს მიმდინარე მოვლენების ფონზე, იმ გარითმული ტკივილებისა და პატრიოტული ეროტიკის ფონზე, როდესაც პოეზია დაძველებულ, გადამწვარ მექანიზმს დაემსგავსა.&lt;br&gt;შ.ი.: - რა თქმა უნდა, ეს პროგრესული პროცესი იყო. მე, უბრალოდ, რაკი მკითხველთა ჯგუფებზე დაისვა შეკითხვა, ეს ორი ტიპის ჯგუფი თვალსაჩინოებისათვის მოვიყვანე. აშკარად ასე იყო, რომ ყუბანეიშვილის და ვთქვათ, ბარბაქაძის მკითხველები ძალიან იშვიათად თუ იკვეთებოდნენ მაშინ. ბარბაქაძის მკითხველისთვის ის დემოკრატიული ნიავქარი, რაც ყუბანეიშვილიდან მოდიოდა, უბრალოდ მსუბუქი თავქარიანობა იყო და მეტი არაფერი, ყუბანეიშვილის მკითხველისთვის კი ბარბაქაძე სრულიად გაუგებარ ლიტერატურულ მონსტრს წარმოადგენდა..&lt;br&gt;მ.ხ.: - ისევ ჩემს მოსაზრებას დავუბრუნდები &quot;რეაქტიულ კლუბთან&quot; დაკავშირებით. იმის თქმა მინდოდა, რომ, ფეხბურთის ენაზე რომ ვთქვათ, ეს ადამიანები ძალიან ახლოს იყვნენ ფინალთან, მაგრამ იქამდე მისვლა ვერ მოახერხეს. რატომ მოხდა ასე, ვერ გეტყვით. თუმცა არიან გამონაკლისებიც. ირაკლი ჩარკვიანმა, მაგალითად, ბევრი რამე მიიყვანა ბოლომდე. კოტე ყუბანეიშვილი დღესაც აგრძელებს, მაგრამ, სამწუხაროდ, იგი და მისი მსგავსი ავტორები ქართულ პოეზიაში სათანადო ადგილს ვერ იმკვიდრებენ, არ ვიცი ეს მკითხველის ბრალია თუ ავტორების, ან ზოგადად ვითარების? ფრთიანი გამოთქმები ადამიანებს შორის მიმოიქცევიან და ეს მხოლოდ ანეკდოტების დონეზე რჩება. დღეს უკვე ძნელი გასარჩევია, რომელი კუპლეტი ვისია, ვინ არის ავტორი - ტარიელ ჭანტურია, კოტე ყუბანეიშვილი, სიმონ ბალახაძე თუ ზაზა თვარაძე. საერთოდ, ძალიან მნიშვნელოვანია, რომ ქართულ ლექსში, უხეშად რომ ვთქვათ, 3-4 გამწევი ძალა მაინც იყოს, რომელიც სხვადასხვა მიმართულებით წაიყვანდა თანამედროვე პოეზიას. თუნდაც, აურევდა საქმეს - ამ სიტყვის კარგი გაგებით.&lt;br&gt;პ.შ.: – მე მაინც ვარჩევდი, სოციალური თემატიკა ჭარბობდეს, ოღონდ ირონიზებული, როგორც პრიგოვის პოეზიაშია, სადაც პოლიტიკა და პოეზია თითქმის არ არის გაყოფილი და არც უშლის ხელს ერთმანეთს.&lt;br&gt;მ.ხ.: – სამოქალაქო პოეზიის თემას განვავრცობ, ანუ, პოეზიის, სადაც პოეტის სამოქალაქო პოზიცია ჩანს. დასავლური პოეზიიდან ამის საუკეთესო მაგალითია ოდენი, ადამიანი, რომლის ცხოვრებისეული ფილოსოფიაც ხშირად იცვლებოდა, მაგრამ მუდმივად ვითარდებოდა. რაც შეეხება ქართულ სინამდვილეს, პირადად ჩემთვის ძალიან სამოქალაქოა ზვიად რატიანის ბოლო ლექსები. განსაკუთრებით, &quot;ნეგატივი,&quot; ძველი, &quot;მამები&quot; და ა.შ. მიხარია, რომ ამ კუთხით ბევრი ახალი პოეტი გამოიკვეთა: ირაკლი კაკაბაძე უმცროსი, დათო ყანჩაშვილი, ბოლოდროინდელი ეკა ქევანიშვილი და ნიკა ჯორჯანელი. დიდი გამოხმაურება მოჰყვა რატი ამაღლობელის &quot;დეპუტატის აღსარებას,&quot; რომელიც ამას წინათ სოციალურ ქსელებში დაიდო. როგორია ამ კუთხით თქვენი, როგორც პოეტების გამოცდილება? მაინტერესებს ბატონი ლევანის შეფასებაც, საით შეიძლება წავიდეს ეს პროცესი?&lt;br&gt;პ.შ.: – ჩემი აზრით, დღეს ყველაზე მეტად გვაკლია ირონია და თვითირონია, თუნდაც სამოქალაქო ესთეტიკაში. ასევე პუბლიცისტიკა და ჟურნალისტური ხედვა პოეზიაში.&lt;br&gt;მ.ხ.: - &quot;ჟურნალისტური გამოძიება&quot; პოეზიაში.&lt;br&gt;პ.შ.: - თუნდაც, ოღონდ სწორხაზოვნად ამის გაგება არ შეიძლება, რადგან ეს პოეზია კი არ იქნება, არამედ კონსტიტუცია. ასეთი ტექსტები იწერება: ჩემი მეგობრები წერენ, მეც - ბოლო პერიოდში და სულ მეშინია, რომ პათეტიკური არ ვიყო. იმიტომ, რომ ეს ორი ცნება ძალიან ახლოსაა ერთმანეთთან. ლექსში კი პათოსი ლოგოსს არ უნდა ჭარბობდეს.&lt;br&gt;შ.ი.: – მაგრამ პათოსიც არის და პათოსიც. მაშინ უნდა გავიხსენოთ ზურაბ რთველიაშვილი. ზემოთ ჩამოთვლილ ავტორთაგან ზოგიერთში არის თვითირონია, ზოგში - ანალიზი, სიმართლის დალაგების სურვილი, რთველიაშვილთან კი ყველაფერი ერთადაა. 90-იანი წლებიდან მოყოლებული მის ლექსებში ეს მიმართულება გაიზარდა, გაიზარდა და სულ სხვა ნიშნულს მიაღწია. ჩემი აზრით, ძალიან საინტერესო ფაქტი მოხდა: ზურამ პარადიგმა შეცვალა, მიტინგის პოეზიის პარადიგმა. ჩვენ გვახსოვს, როგორ უსმენდა 90-იან წლებში მიტინგებზე ოცი ათასი კაცი თინათინ მღვდლიაშვილის პატრიოტულ ლირიკას. დღეს კი მიტინგის პოეტის, ტრიბუნის სახე ზურაბ რთველიაშვილია, რომელიც გამოდის და ტრადიციულ ლექსს კი არ კითხულობს, სულ სხვა დისკურსს &quot;აწვება&quot;. ყველაზე მნიშვნელოვანი არის ის, რომ იმ 20-30 ათასი კაცისთვის მისი მოდერნისტული ესთეტიკა უკვე გასაგებია. პოეტის წყალობით მოდერნი შედის ათიათასობით ადამიანში. ეს საინტერესო ფენომენია.&lt;br&gt;ლ.ბ.: - პოეზია უნდა იყოს ყველანაირი: ვისაც უნდა შუბლით შეასკდეს არასასურველ რეალობას, ვისაც უნდა - ირონიით გამოხატოს სათქმელი, ეს მათი საქმეა. აქედან ზოგი გადარჩება, ზოგი - ვერა. რაც შეეხება პოეზიის პუბლიცისტურობას, ამ საკითხთან მიმართებაში დიდი სიფრთხილეა საჭირო, რომ ზღვარს არ გადახვიდე. შიშველი რიტორიკა არასოდეს ფასობდა, ჩვეულებრივ საუბარშიც კი, მით უმეტეს პოეზიაში, რომელიც სულიერი საზრდოა.&lt;br&gt;სამოქალაქო პოეზია ახსენეთ და მინდა ბესიკ ხარანაულის &quot;სად არიან შვილები&quot; გავიხსენო, რომელიც ძალიან კარგი ლექსია, თუმცა ბევრმა ვერ მიიღო. სკოლის სახელმძღვანელოებში შეიტანეს და მასწავლებლები აღშფოთებულნი იყვნენ – ეს რა ლექსიაო. ახლებურმა ფორმამ გააღიზიანათ. არადა, ამ ლექსში შესანიშნავადაა დახატული 90-იანი წლების კოშმარი, ისეთი ფორმაა მოძებნილი, რომ უკეთესი შეიძლება ვერც მოიფიქრო იმ საშინელებების გადმოსაცემად. ეს ისეთი ლექსია, სადაც სიტყვათა ორგანიზების ფორმა მეტს ამბობს, ვიდრე სიტყვები.&lt;br&gt;მ.ხ.: – რამდენიმე წლის წინ ვხუმრობდი ხოლმე: &quot;სად არიან მამები, მამები სად არიან?!&quot;&lt;br&gt;შ.ი.: – სხვათა შორის, მარტო ამ ლექსში კი არა, ზოგადად, ბესიკ ხარანაულის ბოლოდროინდელ ნაწერებში გამძაფრდა სათქმელი. უფრო მეტიც, რაღაც შეირყა თითქოს, შინაგანი რყევა დაიწყო ამ ყველაფერმა. ეს ცენტრიდანული პროცესია, პროცესი, როდესაც პოეტი დაუმორჩილებელი ხდება. მისი სათქმელი იმდენად ძლიერია, ვერანაირ ფორმაში ვერ ჩასვამ, ვერ შეზღუდავ, ვერ შეალამაზებ. ხარანაულის ტექსტებიდან ირგვლივ არსებული უსამართლობა და ქაოსი იმდენად ძლიერად გადმოდის შენში, უძლური ხარ, შეეწინააღმდეგო.&lt;br&gt;აუცილებლად უნდა გავიხსენო კიდევ ერთი ნაწარმოები - ზაზა თვარაძის პოემა - &quot;მხიარული ლანდები,&quot; რომელიც ახლა გამოიცა. თვისობრივად, ემოციურად და ბევრი სხვა მახასიათებლით ეს ტექსტი ხარანაულის ბოლოდროინდელ ნაწერებს ჰგავს. ორივეში შეინიშნება თვითირონია. თვარაძესთან ეს მომენტი კიდევ უფრო მძაფრადაა. ერთ წერილში მას &quot;პოეზიის სალოსი&quot; ვუწოდე. სწორედ ამ სალოსური ბუნების წყალობით, ზაზასთან თვითირონია კუბშია აყვანილი. ამ ავტორთა ნაწერები იმით გამოირჩევა, რომ ტრაგიკული გარემოს აღწერასთან ერთად, თავად გარემოსაც დასცინიან და საკუთარ თავსაც. თითქოს ამ ყველაფრიდან სხვა გამოსავალი არ არის.&lt;br&gt;პ.შ.: - სწორედ ამ ტიპის, განსჯით პოეზიას ვგულისხმობდი, რომელიც მხოლოდ წუთიერ იმპულსებს კი არ გადმოსცემს, აზროვნებს და ამას უცნაური ენობრივი კონსტრუქციის სახეს აძლევს, როგორც ხარანაულის პოეზიაშია. ენასთან დამოკიდებულების თვალსაზრისით ეს ყველაფერი ახალიც არის და ძველიც. ავტორი არქაიზმებს თანამედროვე სახით იყენებს და თავის ფიქრებს ლექსის ფორმას აძლევს. ერთი სიტყვით, მოფიქრალი კაცის პოეზიაა.&lt;br&gt;მ.ხ.: – ბესიკ ხარანაული, საერთოდ, წინაც უსწრებს დროს და წარსულის გამოცდილებასაც აქტუალურს ხდის – იქნება ეს ისტორიული, პოეტური თუ კიდევ სხვა. სწორედ ამ კუთხით მინდა წავიყვანოთ საუბარი: რა ძალები წარმართავენ ახალ ქართულ პოეზიას? ერთის მხრივ, რამდენად იგრძნობა წარსულის როლი თანამედროვე ლექსში (ამის გარეშე პოეზია წარმოუდგენელია) და მეორე მხრივ, ხომ არიან პოეტები, რომლებიც ამ ტრადიციებს ანგრევენ? რამდენად განსაზღვრავს ტრადიცია დღევანდელ ქართულ ლექსს და სად იღებს ეს ტრადიცია ავადმყოფურ ფორმებს?&lt;br&gt;ლ.ბ.: - დღეს ყველა სფეროში კრიზისია და მათ შორის, პოეზიაშიც. ლექსს რაღაც უჭირს და ამის ლიტერატურული მიზეზია ის, რაც მანამდე გაკეთებულა. წარმოიდგინეთ, ამ მხრივ რა კარგ მდგომარეობაში იყო, ვთქვათ, ბარათაშვილი - მის ზურგს უკან თითებზე ჩამოსათვლელი ქართველი პოეტები იდგნენ. დღეს კი რამდენი რამაა წასაკითხი და გასათვალისწინებელი მარტო ქართულ პოეზიაშიც კი! ეს, რასაკვირველია, კრიზისს იწვევს. A&lt;br&gt;მ.ხ.: – კი, მაგრამ ასეთი რამ ხომ ბაირონისა და გოეთეს დროსაც შეიძლებოდა გვეთქვა?&lt;br&gt;ლ.ბ.: – რატომ არ ამბობდნენ? ბევრი არ მეთანხმება, მაგრამ მაინც ვიტყვი, რომ პოსტმოდერნიზმი ამდენი საუცხოო ტექსტის დახვავებამ გამოიწვია. ახალი მხატვრული ტექსტების შექმნას ბევრს ძველის გადაკეთება ურჩევნია, ან მასზე წერა და ლაპარაკი. ეს ზღვა ლიტერატურა ნოვაციების შესაძლებლობას ართულებს. ცდილობ, არ დაემგვანო წინამორბედებს, და მაინც ძალაუნებურად მათი ტექსტების გავლენის ქვეშ ექცევი.&lt;br&gt;კიდევ ერთი რამ მინდა ვთქვა: თუ გემოვნების განვითარებას დავუკვირდებით, უცნაურ რამეს შევამჩნევთ. ის, რაც ერთ დროს პოეზიაში ნაკლად მიაჩნდათ, დღეს ღირსება ხდება. ღირსება თუ არა, თვისება მაინც. მაგალითად, ზუსტი რითმა. რუსთაველის დროს &quot;გასაღები&quot; და &quot;გასაღება&quot;, ან &quot;სირბილი&quot; და &quot;სირბილე&quot; რითმად არ ითვლებოდა, ან ნაკლოვან რითმად ჩაითვლებოდა, დღეს კი მოდური რითმაა - დღეს არაზუსტი რითმაა მოდაში. ანდა ანჟამბემანი ავიღოთ. თუ გახსოვთ, ბუალო არიგებს პოეტს - აზრი სტრიქონის ბოლოში დაასრულე, ღმერთი არ გაგიწყრეს და მეორე სტრიქონში არ გადაიტანოო. ამასვე მიანიშნებდა მამუკა ბარათაშვილიც თავის &quot;ჭაშნიკში&quot;. ეს ნაკლი იყო მაშინ, დღეს კი ღირსებაა. რამდენს დაკარგავდა ბარათაშვილის (და არამარტო მისი) შემოქმედება, ეს ხერხი რომ არ ჰქონდეს ასე ხშირად გამოყენებული! &quot;ჯვარს ეცვი, თუ გინდა, საშველი / არ არის, არ არის, არ არის&quot;, ამბობს გალაკტიონი და ეს ჩინებული მაგალითია ანჟამბემანისა, როდესაც სალექსო ფორმისა და აზრის შეჯახება ახლებურ ინტონაციას, ახალ აქცენტებს ბადებს.&lt;br&gt;იცით, რა მომწონს თანამედროვე ახალგაზრდულ პოეზიაში? ის, რომ თავგამოდებით ეძებენ ახალ სათქმელს და მისი გამოხატვის ფორმებს. დღეს დიდი შემოქმედებითი მრავალფეროვნებაა და ეს, როგორც ლიტერატორს, ძალიან მახარებს. ხმები ისმის, ამ სიტყვის პირდაპირი მნიშვნელობით, პოეტთა ხმები. ლექსების კითხვა ბევრს უჭირს, უჭირს, მაგრამ მოსმენა ეხალისებათ, რადგან ეს დიდ ძალისხმევას არ უკავშირდება, ამიტომ სიამოვნებით უსმენენ პოეტის მიერ წაკითხულ ლექსს.&lt;br&gt;რამდენიმე წლის წინათ რადიო &quot;მწვანე ტალღას&quot; ჰქონდა გადაცემა – პოეტები კითხულობდნენ საკუთარ ლექსებს. ჩემი თაობის ავტორებში ასეთი გამორჩეულობა არ იყო ამ მხრივ (საკუთარი ლექსების წაკითხვის მანერას ვგულისხმობ), ახალგაზრდებში კი უჩვეულო მრავალფეროვნებაა – როგორ კითხულობენ!!! როგორ კითხულობს ზვიად რატიანი, პაატა შამუგია, შალვა ბაკურაძე - გავოცდი პირდაპირ. სწორედ ეს მრავალფეროვნება და ძიება გამოგვიყვანს კრიზისიდან. ყველამ საკუთარი სათქმელი უნდა თქვას, თავისი გზით იაროს და თუ ნამდვილი პოეზიაა, ადრე თუ გვიან დამფასებელი აუცილებლად გამოუჩნდება.&lt;br&gt;პ.შ.: – ბატონი ლევანის მსგავსად, მეც მიმაჩნია, რომ ტრადიციასთან დაპირისპირებული ადამიანი, გარკვეულწილად, პატივისცემითაა განმსჭვალული მის მიმართ, იმ შემთხვევაშიც კი, როდესაც ამსხვრევს. ტრადიცია თუ არ შეისწავლე, წარმოუდგენელია რამე დააკლო. მხოლოდ ის ადამიანები აკეთებენ ნოვატორულ სვლებს, რომელნიც ღრმად იცნობენ წარსულის გამოცდილებას. ამის მაგალითად პიკასო გამოდგება, რომელიც მთელი ცხოვრება კლასიკურ ხელოვნებას სწავლობდა და მხოლოდ შუახანს მიტანებულმა დაიწყო &quot;ბავშვივით ხატვა,&quot; როგორც თავად ამბობს, ანუ ავანგარდულ ხელოვნებაში გადავიდა.&lt;br&gt;შ.ი.: - თვითონ &quot;ტრადიციის&quot; ცნება ძალიან პირობითია. თუნდაც XX საუკუნის დასაწყისი რომ ავიღოთ, რაც მაშინ გაკეთდა, დღეს უკვე ტრადიციაა.&lt;br&gt;მ.ხ.: – ეგ კი არა, დღეს 90-იანების შოთა იათაშვილიც ტრადიციაა.&lt;br&gt;შ.ი.: - მაგაშია საქმე. ტრადიციაცაა და ტრადიციაც. აქედან გამომდინარე, ვერ იტყვი, ვინ არის ტრადიციული, ვინ - არა. კონსერვატულობა კიდევ სხვა რამეა, მაგრამ კარგ პოეტში იმის გარჩევა, რა არის ტრადიციული და რა - არა, ძალიან ძნელია: ერთი შეხედვით ავანგარდული ლექსი შეიძლება კარგად დავიწყებული ტრადიციებიდან მოდიოდეს.&lt;br&gt;ლ.ბ.: – დღეს ისეთი დროა, როგორც არ უნდა მიბაძო ძველს, მაინც ყველაფერი პაროდიად ჩაგეთვლება.&lt;br&gt;შ.ი.: – ვერ დაგეთანხმებით. მაგალითად, ზვიად რატიანი ახერხებს ტრადიციული ფორმით წეროს და არ იყოს პაროდიული. იმიტომ, რომ შესწავლილი და გააზრებული აქვს როგორც ძველი, ასევე თანამედროვე მსოფლიო პოეზია. იცნობს ყველა მეტ-ნაკლებად ცნობილ ავტორს. მის ნაწერებში სხვანაირი დრამატიზმია. ის არ არის ავანგარდული, არც მარგინალური, უფრო მეინსტრიმის ხაზს მისდევს. ზვიადი ერთ-ერთი ყველაზე ძლიერი თანამედროვე პოეტია, რომელიც მეინსტრიმშია და თან ახალი ტრადიციის გზას კვალავს. ერთი სიტყვით, იმის თქმა მინდა, თუ კარგად იცნობ ძველ ფორმებს, შეძლებ დაწერო ისე, რომ პაროდია არ მიიღო. სხვა შემთხვევაში, გინდა თუ არა, მაინც რაღაც შარჟს მიიღებ.&lt;br&gt;ლ.ბ.: – მე სხვა რამეს ვამბობ. მაგალითად, დაბალი ან მაღალი შაირით რომ დაწერო ლექსი იმაზე, როგორ გაიარე ვაკის პარკთან და შეხვდი შეყვარებულს, არაჩვეულებრივი პაროდია გამოვა.&lt;br&gt;მ.ხ.: – კიდევ ერთ საინტერესო თემაზე გავამახვილებ თქვენს ყურადღებას. ეს არის თარგმანი. ჩემი აზრით, ერთ-ერთი წამყვანი საკითხი ქართული პოეზიის ისტორიაში.&lt;br&gt;პოეტური თარგმანი საუკუნეების განმავლობაში განსაზღვრავდა ქართულ პოეტურ ენას, აზროვნებას. ქართული კლასიკური პოეზია, თუ შეიძლება ასე ითქვას, მთარგმნელობითი პათოსებიდან იშვა. მეფეების – თეიმურაზ I-ის, ვახტანგ VI-ს, თეიმურაზ II-ის, არჩილის პოეზიაც აღმოსავლურ გავლენას განიცდის. XX საუკუნეშიც იყო ბევრი ძალიან მნიშვნელოვანი პოეტური თარგმანი: წერედიანი, აჯიაშვილი, კოტეტიშვილი, სხვები... ამაზე ვისაუბროთ. თარგმანი და თანამედროვე ქართული პოეზია.&lt;br&gt;პ.შ.: – ჩემი აზრით, აპოლინერის გეგეჭკორისეული თარგმანი ბრწყინვალეა. ფრანგული არ ვიცი და დედანს ვერ შევადარებ, მაგრამ ფაქტია, რომ ძალიან კარგია. შესანიშნავია ვახუშტი კოტეტიშვილის მიერ თარგმნილი ბროდსკი - &quot;ორი საათი რეზერვუარში&quot;. არის კიდევ კონკრეტული ნიმუშები, თუმცა, ვერ გეტყვით, პროზისგან განსხვავებით, მოახდინა თუ არა გავლენა პოეზიის თარგმანმა ქართულ პოეტურ წესრიგზე.&lt;br&gt;ლ.ბ.: – როგორ არა, უიტმენმა და ვიიონმა ძალიან დიდი გავლენა მოახდინეს. 1966 წელს გამოვიდა უიტმენის ლექსების კრებული, სადაც კონსტანტინე და ზვიად გამსახურდიების, ლანა ღოღობერიძის, თამაზ ჩხენკელის თარგმანები შევიდა. ამ წიგნმა ძალიან დიდი როლი ითამაშა ქართული ლექსის განვითარებაში. განსაკუთრებული ზეგავლენა ჰქონდა დავით წერედიანის თარგმნილ ვიიონს. დათოს თარგმანის ფორმაც და თემატიკაც ისე მოერგო ჩვენს სინამდვილეს, რომ მისი ხმა დღესაც ისმის ქართულ პოეზიაში. სხვათა შორის, ასე აშკარად რომ ისმის, მთლად კარგი, ალბათ, არ არის.&lt;br&gt;მ.ხ.: – გავიხსენებ ასევე თამაზ ჩხენკელის მიერ თარგმნილ &quot;გიტანჯალი&quot;-სა და &quot;ბოძიუი&quot;-ს, რომელთაც ასევე დიდი გავლენა მოახდინეს 60-70-იანი წლების პოეზიაზე.&lt;br&gt;შ.ი.: – თუ ავიღებთ ახალ თაობას, 2000-იანელებს, მაინც მგონია, რომ ჩემს მიერ თარგმნილმა გინზბერგის &quot;ყმუილმა&quot; სერიოზული კვალი დაატყო მათ გემოვნებას. ამ თაობაში სწორედ ბიტნიკური ყმუილის ხმა ისმის და ეს თემატიკაც ისევ აქტუალურია, განსხვავებით სხვა ქვეყნებისგან. შეიძლება იმიტომაც, რომ საქართველოში მისი თარგმნა დაგვიანდა. სწორედ ამის გამოა ქართველ ახალგაზრდებში ბიტნიკები და მათი ესთეტიკა პოპულარული. თუმცა გაივლის გარკვეული პერიოდი და ეს აჟიოტაჟიც ჩაცხრება.&lt;br&gt;მ.ხ.: – კრიტიკის კულტურასაც შევეხოთ. ყველასთვის ნათელია, რომ პოეზიის სწორად აღქმისათვის მნიშვნელოვანია მისი სწორად გაგება, რაშიც ძალიან დიდია კრიტიკოსისა და ანალიტიკოსის როლი. თუ პროზაში ეს პროცესი შედარებით იოლად მიმდინარეობს, პოეზიაში კრიტიკოსს ძალიან რთული მისია აკისრია. სირთულეს, უპირველესად, ჟანრი ქმნის, რადგან თავად პოეზია გაურბის კომფორტს და გარკვეულობას;Eპოეზია ნისლოვანების სამყაროა, რომელმაც, პროზისგან განსხვავებით, შეიძლება დაგაბნიოს კიდეც. უნდა დაგაბნიოს კიდეც.&lt;br&gt;ტრადიციულ კრიტიკას უყვარს ლექსის თემატურ ან ისტორიულ ჩარჩოებში მოქცევა, სახელების დარქმევა და ა.შ. თუმცა დღეს სხვა ვითარებაა და მხოლოდ ჩარჩოები საქმეს ვერ უშველის. როგორ ფიქრობთ, რა სჭირდება თანამედროვე კრიტიკოსს, ესეისტს, პოეზიის ენთუზიასტს, რომ კიდევ უფრო ქმედითი გახადოს ლექსი, მეტად გააცოცხლოს და უფრო ახლოს მიიტანოს ადამიანებთან?&lt;br&gt;პ.შ.: - მე მგონია, რომ კრიტიკა აუცილებელია, რათა მაღაზიაში დალაგებული ათასი წიგნიდან ერთი გამოარჩიო. ყოფილა შემთხვევა, რომ კონკრეტული წიგნი კრიტიკოსის მიერ დაწერილი რეცენზიის შემდეგ მიყიდია. საერთოდ, კრიტიკოსი ცოტათი თავადაც უნდა იყოს მწერალი, მხოლოდ ფაქტების მშრალი ანალიზით არ შემოიფარგლოს და თუ საჭიროა, თავიც მომაწონოს, რათა მისი ნაწერი წავიკითხო. კრიტიკაც ხომ ლიტერატურაა.&lt;br&gt;ლ.ბ.:L– როცა ამბობენ, კრიტიკა არა გვაქვსო, ბოლოს და ბოლოს, მივხვდი, რას გულისხმობენ: წიგნები სისტემატურად უნდა ფასდებოდეს. ადრე გამოდიოდა ჟურნალი &quot;კრიტიკა,&quot; რომელიც მხოლოდ კრიტიკულ წერილებს ეთმობოდა. დღეს ასეთი გამოცემა აღარ გვაქვს, თუმცა არის ალტერნატიული საშუალებები. ბოლო დროს რადიო &quot;თავისუფლებაზე&quot; კვირაობით მალხაზ ხარბედია თითო წიგნს მიმოიხილავს. იგივე ხდება &quot;24 საათის&quot; დამატება &quot;რევიუში,&quot; სადაც ამ საქმეს თეონა დოლენჯაშვილი და ბელა ჩეკურიშვილი უძღვებიან. ასევე ანდრო ბუაჩიძეც. ეს სისტემატურად, ყოველკვირეულად ხდება. ამას დაუმატეთ ხუთი-ექვსი ლიტერატურული ჟურნალი, რომელთა ყოველ ნომერში იბეჭდება რეცენზიები, და, ვფიქრობ, ეს არც ისე ცოტაა.&lt;br&gt;მ.ხ.: – ამას დავამატებდი ბლოგებს, რაც ასევე საყურადღებოა. ქსელი ძალიან დიდ როლს თამაშობს, თან ამ დროს უშუალო ურთიერთობა გაქვს მკითხველთან, რომელიც პატარა შეცდომასაც არ გპატიობს; როგორი ცნობილიც არ უნდა იყო, თავს პედესტალზე არ გაგრძნობინებს - მაშინვე მიგიჩენს ადგილს. და ეს კარგია. ჩვენთან კრიტიკა არასწორად ესმით. იგი რატომღაც ნგრევას უკავშირდება, მიწასთან გასწორებას. რატომ? იმიტომ, რომ ინტელექტუალურ პასუხისმგებლობას არ გაკისრებს, შენს საქმეს სხვა აკეთებს. შენ კი არ იღებ მონაწილეობას რაღაცის შეფასებაში, არამედ სხვისი გადაჭრით ნათქვამი შეფასებებით ერთობი.&lt;br&gt;შ.ი.: – ეს კომუნისტური ეპოქიდან მოდის, როდესაც ადამიანებს კრიტიკა ვიღაცის კუბოში ჩადება ეგონათ. არადა, ეს სულ სხვა რამაა.&lt;br&gt;თუ თაობების ჭრილში შევხედავთ, ფრიად საინტერესოა, როდესაც ავტორი თავისი თაობის ავტორს აანალიზებს. ქართულ სინამდვილეში დღეს ყველაზე ხშირად ასეთი ტექსტები გვხვდება. ერთი თაობის შიგნით ხდება ანალიზი და აზრთა გაზიარება. ინტერნეტშიც და ისეც, ახალგაზრდები მხოლოდ ერთმანეთის შემოქმედებაზე საუბრობენ.&lt;br&gt;ასე ვიყავით ჩვენც, 90-იანებში. არ ვიცი, იმიტომ, რომ ერთმანეთი უფრო საინტერესოდ გვეჩვენებოდა თუ ამ გზით საკუთარი თავიც უნდა გაგვეტანა? დღესაც ანალოგიური ვითარებაა. პაატას თაობა, მაგალითად, თითქმის არ წერს ბესიკ ხარანაულზე ან შოთა იათაშვილზე. იათაშვილი შეიძლება უკვე დაბერდა და ნაკლებად წერს ახალგაზრდებზე. ერთი სიტყვით, ყველა თაობის ავტორი თავის შიგნით იკვლევს პროცესებს. ერთის მხრივ, ეს ძალიან კარგია, მაგრამ, მეორეს მხრივ, ნაკლად მიმაჩნია. პერსპექტივაში პროცესი უნდა გაიხსნას და გაიშალოს, რათა რაკურსები უფრო მრავალფეროვანი გახდეს. ეს აუცილებელია ზოგადად კრიტიკული აზროვნებისა და თავად პოეზიის განვითარებისთვისაც.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ცალკე პრობლემაა თანამედროვე კლასიკოსები, შედარებით ძველი თაობის პოეტები, რომლებიც თითქმის არაფერს ამბობენ თავიანთ ახალგაზრდა კოლეგებზე. ეს ძალზე სამწუხაროა.&lt;br&gt;პ.შ.: - მე მაინც ვფიქრობ, რომ გაუგებრობასთან გვაქვს საქმე.&lt;br&gt;მ.ხ.: - მე კი მგონია, რომ უბრალოდ არ კითხულობენ. უმრავლესობა საერთოდ არ კითხულობს.&lt;br&gt;ლ.ბ.: - კითხულობენ, მაგრამ იმდენს ვერა. ძველებს დრო ცოტა დაგვრჩა და ეს იმის ბრალია.&lt;br&gt;მ.ხ.: – რადგან თაობებს შევეხეთ, კონკრეტულ ავტორებზეც ვილაპარაკოთ,Bბოლო ორი-სამი თაობის პოეტებზე - 90-იანი წლებიდან დღემდე. 90-იანებში და მერეც ჩვენ კლასიკოსებიც გვყავდნენ. ძალიან კარგი ლექსები დაწერეს ამ პერიოდში გრიგოლ აბაშიძემ, ოთარ ჭილაძემ, ანა კალანდაძემ. მუხრან მაჭავარიანსაც ჰქონდა რამდენიმე საინტერესო ლექსი, თუმცა ჩემთვის ბესიკ ხარანაული გამორჩეულ ავტორად რჩება. როგორი მნიშვნელოვანიც იყო 70-იანებში, ისეთივეა დღესაც - თავისი ძიებებით, სიახლეებით. დავასახელებდი ასევე ზვიად რატიანს. ვგულიხმობ საკუთარი თავისადმი ერთგულებას. მაგალითად, ბოლო დროს რატი ამაღლობელი საერთოდ არ ჩანს, არადა 2003-2005 წლებში, ვფიქრობ, კარგი პერიოდი ჰქონდა, რამდენიმე ძლიერი ლექსი დაწერა. აქ გვყავს შოთა იათაშვილი, რომელიც ბევრ რამეს იღებს თავის თავზე და არასოდეს გამოდის ფორმიდან. სხვებზე თქვენ ილაპარაკეთ. ვინ არიან თქვენთვის ყველაზე მნიშვნელოვანი ავტორები ბოლო 2-3 ათწლეულის განმავლობაში?&lt;br&gt;პ.შ.: - 90-იანებიდან პირადად ჩემთან ყველაზე ახლოს დათო ბარბაქაძე, დავით ჩიხლაძე, ზურაბ რთველიაშვილი და შოთა იათაშვილი არიან. ეს ადამიანები ისეთ პოეზიას ქმნიდნენ, რომელიც დღემდე გადმოგვყვა. მართალია, სახე იცვალა, მაგრამ ძველი სურნელი მაინც შერჩა.&lt;br&gt;ზვიად რატიანი ამ თაობაში ყველაზე განსხვავებულია, ყველაზე მოწესრიგებული და თანმიმდევრული. 90-იანები ჩემთვის მაინც უფრო პირველ ოთხეულს უკავშირდება, ცოტათი გიჟებს, არაორდინარულებს, ლექსიკითა და პოეტიკით გამორჩეულებს.&lt;br&gt;შ.ი.: - ასეთივე მოწესრიგებული და თანმიმდევრულია გიორგი ლობჟანიძე, რომლის შემოქმედებამ ბოლო წლებში ძალიან იცვალა ფერი. მისი აზროვნება უფრო რადიკალური გახდა. თუ ადრე აღმოსავლურად დეკორატიული და მოწესრიგებული იყო, ბოლო პერიოდში სულ სხვანაირი სიმძაფრე შეიძინა. შეიძლება რამდენიმე წლის წინ დაწერილი &quot;არაბულის მასწავლებელი&quot; გაგვახსენდეს, ან ლექსი გასუქებულ შეყვარებულზე, მაგრამ მერწმუნეთ, ამ პერიოდის შემდეგ მისი ლექსები კიდევ უფრო რადიკალური და &quot;არაპოლიტკორექტულიც&quot; კი გახდა. ოღონდ, უნდა აქვე უნდა დავაზუსტო, რომ ეს არ არის პირველი აღმაფრენით გამოწვეული ახალგაზრდული რადიკალიზმი, ეს დაღვინებული ავტორის პროტესტია.&lt;br&gt;მინდა გამოვყო შალვა ბაკურაძე თავისი &quot;იხტიოლოგიური&quot; ლექსების ციკლით - ასე დავარქვი ჩემთვის ამ უცნაურ პროექტს. შალვა სოხუმელია და ძალიან უყვარს თევზაობა, ეს ლექსებიც მეთევზის გამოცდილებით იწყება. თევზაობის მეთოდებისა და კონკრეტული თევზის სახეობების აღწერაში ავტორი თანდათანობით გვაპარებს ბიოგრაფიულ მონაკვეთებს, შტრიხებს, კონკრეტული თევზაობის რეალურ ისტორიას, სოხუმს, ბავშვობის მოგონებებს და ლექსი, რომელიც თევზზეა დაწერილი, მოულოდნელად პოეტის დრამატულ აღსარებად იქცევა. ძალიან საინტერესო ციკლია.&lt;br&gt;ლ.ბ.: – გამოგიცდიათ ალბათ, კითხულობ ტექსტს და გრძნობ, რომ შენია, შენს სათქმელს ამბობს. ასეთია ჩემთვის ზვიად რატიანის ლექსი. როცა მას ვკითხულობ, ცხოვრებას სხვა თვალით ვუყურებ, ახლებურად. მხიბლავს მისი ჩუმი იუმორიც.&lt;br&gt;ძალიან ორიგინალური სახეობრივი აზროვნებით გამოირჩევა მაია სარიშვილი, რთული განცდების სიტყვაში მოხელთების ოსტატია.&lt;br&gt;სიტყვებთან შემოქმედებითი დამოკიდებულებით იქცევენ ყურადღებას შოთა იათაშვილი, რატი ამაღლობელი, ნიკა ჯორჯანელი, პაატა შამუგია, გიორგი კეკელიძე. ისინი თამამად ატარებენ გრამატიკულ ექსპერიმენტებს პოეტური სიტყვისთვის მეტი გამომსახველობის მინიჭების მიზნით, უცნაურ ფორმებს ქმნიან, ე.წ. ოკაზიონიზმებს, რაც ადრე უხვად იყო პროზაში (მაგალითად, დოჩანაშვილთან), პოეზიაში კი მსგავსი რამ არ გვქონია, თუ &quot;სანიანგე&quot; ლექსებს არ ჩავთვლით, მაგრამ ისინი იუმორისტული ლექსები იყო, ეს პოეტები კი სერიოზულ ლექსებში აკეთებენ ამას. თუმცა, ყველაფრის მიუხედავად, უნდა აღვნიშნო, რომ ისეთი თვალშისაცემი სიახლეები, როგორიც დღევანდელ პროზაშია, პოეზიაში არ შეინიშნება.&lt;br&gt;შ.ი.: – რადგან თაობებზე ჩამოვარდა ლაპარაკი, ერთი მოსაზრება მინდა გაგიზიაროთ: ჩემი დაკვირვებით, დაახლოებით 30-40 წელია საჭირო, რომ თაობათა რეალური ცვლა მოხდეს, რომელიც ახალ ლიტერატურულ &quot;აფეთქებას&quot; მოიტანს. ასეთი იყო გასული საუკუნის 20-30-იანი წლები, როდესაც ქართულ მწერლობაში პროცესები დუღდა. მას ჯერ 60-იანები, შემდეგ კი - 90-იანები მოჰყვა. ამ ლოგიკით,Aშემდგომი &quot;აფეთქება&quot; სადღაც 10 წლის შემდეგ უწევს. დღეს ასპარეზზე საინტერესო ავტორები არიან, მაგრამ ეს არ არის საკმარისი. კიდევ რამდენიმე წელიწადს უნდა მომწიფდეს პროცესები, რომ სურათი რადიკალურად შეიცვალოს. ასე რომ, ჩემი ვარაუდით, ათი წლის შემდეგ, თუ ისევ შევიკრიბებით მრგვალ მაგიდასთან, უკვე სერიოზულ &quot;აფეთქებაზე&quot; შეგვეძლება საუბარი.&lt;br&gt;მოამზადა ნანა კობაიძემ&lt;br&gt;&amp;copy; „ლიტერატურა – ცხელი შოკოლადი&quot;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mrgvali_magida_tanamedrove_kartuli_leksi/2011-12-02-46</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mrgvali_magida_tanamedrove_kartuli_leksi/2011-12-02-46</guid>
			<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 21:40:52 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ხორხე ლუის ბორხესი - ავტობიოგრაფიული ჩანაწერებიდან (დღეს მისი იუბილეა)</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/9koxh.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ხორხე ლუის ბორხესი&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &quot;ბედნიერებას ნებისმიერ წამს უნდა მოელოდე”&lt;br&gt; ავტობიოგრაფიული ჩანაწერებიდან&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; ვინმემ რომ მკითხოს, რა არის თქვენი ცხოვრების უმთავრესი მოვლენაო, იმწამსვე მამაჩემის ბიბლიოთეკას დავუსახელებ. ასე მგონია, ახლაც იქა ვარ, იმ სამყაროში, თვალდახუჭულსაც შემიძლია მისი დახატვა: ეს იდუმალი ნავსაყუდელი შემინულ კარადებიან ოთახში იყო განთავსებული და რამდენიმე ათასეულ ტომს ითვლიდა. ახლომხედველი ვარ და საგრძნობლად მიჭირს ადრინდელ ნაცნობთა სახეების გახსენება (ის კი არადა, ბაბუაჩემზე, ასევედოზე როცა ვფიქრობ, მისი სურათი მიდგება თვალწინ, და არა თვითონ), ჩემბერსისა და ბრიტანულ ენციკლოპედიათა გრავიურების უმრავლესობას კი ქვეყნად ვერაფერი დამავიწყებს.&lt;br&gt; &quot;ჰეკლბერი ფინი” იყო პირველი ნაწარმოები, რომელიც ბავშვობაში წავიკითხე. მას &quot;კალიფორნიის დაუვიწყარი დღეები” მოჰყვა, შემდეგ - კაპიტან მარიეტის თხზულებანი, უელსის &quot;პირველი ადამიანები მთვარეზე”, დიკენსის, პოს და ლუის კეროლის ნაწარმოებები, ლონგფელოს ერთტომეული, &quot;განძთა კუნძული”, &quot;დონ კ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/9koxh.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ხორხე ლუის ბორხესი&lt;br&gt;&lt;/p&gt; &quot;ბედნიერებას ნებისმიერ წამს უნდა მოელოდე”&lt;br&gt; ავტობიოგრაფიული ჩანაწერებიდან&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp; ვინმემ რომ მკითხოს, რა არის თქვენი ცხოვრების უმთავრესი მოვლენაო, იმწამსვე მამაჩემის ბიბლიოთეკას დავუსახელებ. ასე მგონია, ახლაც იქა ვარ, იმ სამყაროში, თვალდახუჭულსაც შემიძლია მისი დახატვა: ეს იდუმალი ნავსაყუდელი შემინულ კარადებიან ოთახში იყო განთავსებული და რამდენიმე ათასეულ ტომს ითვლიდა. ახლომხედველი ვარ და საგრძნობლად მიჭირს ადრინდელ ნაცნობთა სახეების გახსენება (ის კი არადა, ბაბუაჩემზე, ასევედოზე როცა ვფიქრობ, მისი სურათი მიდგება თვალწინ, და არა თვითონ), ჩემბერსისა და ბრიტანულ ენციკლოპედიათა გრავიურების უმრავლესობას კი ქვეყნად ვერაფერი დამავიწყებს.&lt;br&gt; &quot;ჰეკლბერი ფინი” იყო პირველი ნაწარმოები, რომელიც ბავშვობაში წავიკითხე. მას &quot;კალიფორნიის დაუვიწყარი დღეები” მოჰყვა, შემდეგ - კაპიტან მარიეტის თხზულებანი, უელსის &quot;პირველი ადამიანები მთვარეზე”, დიკენსის, პოს და ლუის კეროლის ნაწარმოებები, ლონგფელოს ერთტომეული, &quot;განძთა კუნძული”, &quot;დონ კიხოტი”, &quot;ტომ ბრაუნის სკოლის წლები”, ძმები გრიმები, ამჟამად სრულიად მივიწყებული &quot;მისტერ ვერდანტ გრინის თავგადასავალი”, ბერტონის მიერ თარგმნილი &quot;ათას ერთი ღამის” ზღაპრები. მოგეხსენებათ, ეს შესანიშნავი ნაწარმოები უწმაწურობის და უხამსობის განსახიერებად იყო მიჩნეული, მეკრძალებოდა მასთან მიახლოება და მეც მალულად ვკითხულობდი, ჩვენივე სახლის სახურავზე მიყუჩებული… ჩემთვის უცნობი, ჯადოსნური სამყარო მიტაცებდა. ვფიცავ, რაიმე დასაძრახს ვერც კი ვამჩნევდი, ზღაპრებს ვკითხულობდი ფრთაშესხმული, ეს იყო და ეს, სხვა არაფერი მაინტერესებდა. ყველა ეს წიგნი ინგლისურ ენაზე წავიკითხე და მერე, როცა &quot;დონ კიხოტს” ორიგინალში გავეცანი, მომეჩვენა, რომ უვარგის თარგმანს ჩავკირკიტებდი. კარგად მახსოვს გარნიეს გამომცემლობის პატარა წითელი ტომები, მოხდენილი და ოქროს ნატვიფრიანი. ერთი ხანობა რაღაც ცვლილება მოხდა მამაჩემის ბიბლიოთეკაში და როცა ამ წიგნის სხვა გამოცემა წავიკითხე, ისეთი გრძნობა დამეუფლა, თითქოს ეს არ იყო ნამდვილი &quot;დონ კიხოტი”. მოგვიანებით, ერთ-ერთმა მეგობარმა მაჩუქა გარნიეს მიერ გამოცემული წიგნი, ჩემთვის ნაცნობი გრავიურებით, შენიშვნებითა და მცდარბეჭდილებით. ყველა ეს დეტალი ნაწარმოების განუყოფელი ნაწილი იყო ჩემთვის, მუდამ ასეთად წარმომედგინა ნამდვილი &quot;დონ კიხოტი”.&lt;br&gt; ესპანურ ენაზე მაქვს წაკითხული ედუარდო გუტიერესის თხზულებანი თავზეხელაღებულ ყაჩაღებზე (მათ შორის საუკეთესოდ &quot;ხუან მორეირას” დავასახელებდი), მისივე &quot;სამხედრო სილუეტები”, სადაც შთამბეჭდავად იყო აღწერილი პოლკოვნიკ ბორხესის აღსასრული. ისიც უნდა ვთქვა, რომ დედაჩემმა ამიკრძალა &quot;მარტინ ფიეროს” გადაკითხვა, ეს წიგნი მხოლოდ უწლოვან ხულიგნებს თუ გაიტაცებს, თანაც ჭეშმარიტ გაუჩოებზე არ მოგვითხრობსო. მისი ასეთი განწყობა იმით აიხსნებოდა, რომ ერნანდესი როსასის მიმდევარი გახლდათ, ანუ მტერი ჩვენი უნიტარი წინაპრებისა. ცხადია, ამ წიგნსაც მალულად ვკითხულობდი. მოგვიანებით გავეცანი სარმიენტოს &quot;ფაკუნდოს”, გარდა ამისა, ნაწარმოებებს ძველბერძნულ და სკანდინავიურ მითოლოგიაზე. აი პოეზია კი, ინგლისურად წავიკითხე: შელი, კიტსი, ფიცჯერალდი, სუინბერნი. ყველა მათგანზე ჭკუას კარგავდა მამაჩემი, ზეპირად ახსოვდა მათი ლექსებისა თუ პოემების საკმაოდ ვრცელი მონაკვეთები და ციტირებაც უზომო სიამოვნებას ანიჭებდა.&lt;br&gt; სხვათა შორის, მამაჩემის თითქმის ყველა წინაპარი და ნათესავი ლიტერატურის დიდი სიყვარულით გამოირჩეოდა. მისი ბაბუის ბიძაშვილი, ხუან კრისოსტომო ლაფინური ერთ-ერთი პირველი არგენტინელი პოეტი იყო, ავტორი ოდისა გენერალ მანუელ ბელგრანოს აღსასრულზე. მამაჩემის ბიძაშვილი, ალვარო მელიან ლაფინური, რომელსაც მეც კარგად ვიცნობდი, აგრეთვე პოეტი გახლდათ და მოგვიანებით არგენტინის ლიტერატურის აკადემიის წევრადაც აირჩიეს. მამაჩემის ბაბუა დედის მხრიდან, ედუარდ იანგ ჰეიზლემი, არგენტინაში ერთ-ერთი პირველი ინგლისური გაზეთის (”სამხრეთის ჯვარი”) გამომცემელი, ჰაიდელბერგის უნივერსიტეტის ფილოსოფიისა თუ ლიტერატურის (კარგად არ მახსოვს, რომლის) დოქტორი იყო. ოქსფორდსა და კემბრიჯზე ხელი არ მიუწვდებოდა, ამიტომაც მიაშურა გერმანიას. როგორც ამბობენ, მთელი კურსი ლათინურ ენაზე გაიარა და იქვე მიენიჭა ეს ხარისხი. საბრალო, თუ არ ვცდები, პარანაში გარდაიცვალა. თავად მამაჩემს დაწერილი აქვს რომანი &quot;კაუდილიო”, ენტრე-რიოსის პროვინციის ისტორიის ამსახველი, რომელიც 1921 წელს გამოაქვეყნა კუნძულ მაიორკაზე. აგრეთვე დაწერა (და გაანადგურა) ნარკვევების წიგნი, ასეთივე ბედი არგუნა აღმოსავლურ მოთხრობათა კრებულს, &quot;ათას ერთი ღამის” სტილში შექმნილ არცთუ ურიგო ნაწარმოებს. გარდა ამისა, დაწერილი აქვს დრამა &quot;გზა არსაითკენ”, შვილზე გულაყრილი კაცის ტრაგედიას რომ ასახავს, არგენტინელი პოეტის ენრიკე ბანჩსის მიბაძვით გალექსილი სონეტები. ბავშვი ვიყავი, მამაჩემი როცა დაბრმავდა; ჩვენი ოჯახი ღრმად იყო დარწმუნებული, რომ მისი გზა მე უნდა გამეგრძელებინა. მსგავსი რწმენა კი, უბრალო სურვილსა თუ ოცნებაზე გაცილებით ძლიერია. სხვა გზა არ მქონდა: მწერლობას ვერსად გავექცეოდი!&lt;br&gt;&lt;br&gt;* * *&lt;br&gt;&lt;br&gt;1937 წელს პირველად მოვეწყვე ე.წ. &quot;მუდმივ სამსახურში”. იქამდე უმნიშვნელო ლიტერატურულ მოღვაწეობას ვეწეოდი: ვთანამშრომლობდი ჟურნალ &quot;კრიტიკის” რაღაც გასართობ, უგემოვნოდ ილუსტრირებულ დამატებაში; პოპულარულ ყოველკვირეულ გამოცემას, რომელსაც რატომღაც &quot;კერა” ეწოდებოდა, თვეში ორჯერ ვამარაგებდი უცხოურ წიგნებზე დაწერილი რამდენიმეგვერდიანი რეცენზიებით და ამ წიგნების ავტორთა ბიოგრაფიებით; გარდა ამისა, ვწერდი ტექსტებს სხვადასხვა ქრონიკებისთვის და გამოვცემდი ფსევდომეცნიერულ ჟურნალს &quot;ქალაქი”, ბუენოს-აირესის კერძო მეტროპოლიტენის სარეკლამო ორგანო რომ იყო ფაქტიურად. ამ ყველაფერში ძალიან ცოტას მიხდიდნენ, მე კი, უკვე იმ ასაკში გახლდით, კარგა ხნის წინ რომ უნდა დამეწყო წვლილის შეტანა საოჯახო ბიუჯეტში. შემდეგ მეგობრები დამეხმარნენ და მიგელ კანეს ბიბლიოთეკის ფილიალში მომაწყვეს პირველი თანაშემწის მოკრძალებულ თანამდებობაზე. ბიბლიოთეკა ძალიან შორს იყო ჩემი სახლიდან, ქალაქის სამხრეთ-დასავლეთ ნაწილში, ერთობ უღიმღამოსა და მოქუფრულში. იმ სამსახურში ჩემსაზე დაბალი თანამდებობებიც არსებობდა, მაგალითად, მეორე და მესამე თანაშემწისა, პირადად მე კი დირექტორს და მის სამ მოადგილეს ვემორჩილებოდი. ჯერ თვეში ორას ათ პესოს მიხდიდნენ, მერე ორას ორმოცი დამინიშნეს. უნდა გითხრათ, რომ ზემოაღნიშნულ თანხებს სამოცდაათი-ოთხმოცი ამერიკული დოლარი შეესაბამება.&lt;br&gt; ბიბლიოთეკაში ძალიან ცოტას ვმუშაობდით. ორმოცდაათი თანამშრომელი თხუთმეტიოდე კაცის საქმეს ვინაწილებდით. ოც ადამიანს საბიბლიოთეკო ფონდის კლასიფიკაცია და კატალოგების შედგენა გვევალებოდა. ბიბლიოთეკას იმდენად ცოტა წიგნები ჰქონდა, იოლად ვახერხებდით მათ მიგნებას და არასოდეს მიგვიმართავს იმ გულდასმით შემუშავებული სისტემისათვის, ურომლისოდაც, წესით, ფონს ვერ უნდა გავსულიყავით. პირველ დღეს თავი გამოვიდე და შესაშური გულმოდგინებით ვიმუშავე, მეორე დღეს კი ერთმა კოლეგამ განზე გამიხმო და შემარცხვინა, თქვენი ასეთი სიბეჯითით ორმოს გვითხრითო. თურმე ნუ იტყვით, კატალოგიზაცია მხოლოდ იმიტომ წამოუწყიათ, ხალხისთვის საქმე რომ გაეჩინათ, მე კი ჩემი კეთილსინდისიერი მუშაობით ლუკმა-პურს ვაცლიდი ხელიდან ადამიანებს. იმწამსვე პატიოსნად ვაღიარე, რომ სავალდებულო ასი დასახელების კლასიფიკაციის ნაცვლად, ოთხასიოდეს გავართვი თავი. თქვენ თუ ასე გააგრძელებთ, დირექტორი ძალიან გაბრაზდება და ჩვენც უფუნქციოდ დავრჩებითო, შემომჩივლეს კოლეგებმა. ბოლოს შევთანხმდით, რომ ერთ დღეს ოთხმოცდასამ წიგნს დავამუშავებდი, იმის მომდევნოს - ოთხმოცდაათს, მესამე დღეს კი ას ოთხი წიგნის დამუშავების უფლება მეძლეოდა.&lt;br&gt; ცხრა წელი გავლიე ამ ყოფაში, მძიმე და გაუხარელი წლები… იქ მამაკაცებს ძირითადად დოღი, ფეხბურთი და უხამსი ისტორიები აინტერესებდათ. ჩემი იქ მუშაობის პერიოდში ერთ ქალზე ძალაც კი იხმარეს, როცა ის ტუალეტისკენ მიდიოდა. მაგრამ ეს არავის გაკვირვებია, ასეც უნდა მომხდარიყო, რადგან ქალებისა და მამაკაცების ტუალეტები ამ შენობაში ერთმანეთის გვერდითააო განთავსებული, გაიძახოდნენ. ერთხელაც ორმა დარბაისელმა და კეთილმოსურნე ქალბატონმა მომინახულა, აინტერესებდათ რა სახის სამუშაოს ვასრულებდი ბიბლიოთეკაში. ორიოდე დღის შემდეგ დამირეკეს ამ მანდილოსნებმა და ისეთი რამ მითხრეს, რაც არასდროს დამავიწყდება: &quot;თქვენ, შესაძლოა, მოგწონდეთ კიდეც ეგ სამუშაო, მაგრამ გავბედავთ და პირობას ჩამოგართმევთ, რომ ერთ თვეში სხვა სამსახურს მოიძიებთ, სადაც ცხრაას პესოს მაინც გადაგიხდიან”. პატიოსანი სიტყვა მივეცი, რომ სურვილს უთუოდ შევუსრულებდი. მთელი ამ სიტუაციის კომიკურობა იმაში გახლდათ, რომ იმ ხანებში საკმაოდ ცნობილ მწერლად ვიყავი მიჩნეული, ჩემს კოლეგებს კი ჯერ არაფერი სმენოდათ ამის შესახებ. მახსენდება, როგორ გაოცდა ბიბლიოთეკის ერთი თანამშრომელი, როდესაც ენციკლოპედიაში ვინმე ხორხე ლუის ბორხესს გადააწყდა, რა უცნაურად ემთხვევა თქვენი და ამ კაცის სახელები და დაბადების თარიღებიო. დროდადრო, მთელი ამ წლების განმავლობაში მუნიციპალურ მუშაკებს მატეს ორფუნტიანი კოლოფით გვაჯილდოვებდნენ და ნებას გვრთავდნენ, ეს სიმდიდრე სახლში წაგვეღო. ასეთ დღეებში, საღამოობით, როცა ფეხით გავდიოდი ათიოდე კვარტალს ტრამვაის გაჩერებამდე, ძალიან მიჭირდა ცრემლების შეკავება: ეს სამარცხვინო მოწყალება ხაზს უსვამდა ჩემი არსებობის უბადრუკობასა და ამაოებას.&lt;br&gt; თითქმის ყოველდღე, ტრამვაიში, გზად სამსახურისკენ თუ შინისაკენ, საათობით ჩავკირკიტებდი &quot;ღვთაებრივ კომედიას”. &quot;სალხინებლის” უკეთ გასაგებად ჯონ ეიტკენ კარლეილის პროზაულ თარგმანს მივმართავდი, დანარჩენს თავად ვუმკლავდებოდი, სამსახურში კი &quot;საბიბლიოთეკო სამუშაოს” დილით ერთ საათს ვანდომებდი, შემდეგ სარდაფში, ანუ წიგნსაცავში ვიძურწებოდი და დარჩენილ ხუთ საათს წერა-კითხვაში ვატარებდი. ასე წავიკითხე ედუარდ გიბონის &quot;ნგრევა და დაცემა”, ვისენტ ფიდელ ლოპესის მრავალტომეული - &quot;არგენტინის რესპუბლიკის ისტორია”, ლეონ ბლუა, კლოდელი, გრუსაკი და ბერნარდ შოუ, შაბათ-კვირას კი ვირჯინია ვულფს და ფოლკნერს ვთარგმნიდი. ერთ მშვენიერ დღეს თავბრუდამხვევ ზეასვლასაც მივაღწიე, მესამე მოადგილედ გადამიყვანეს.&lt;br&gt; ერთხელ დედამ სამსახურში დამირეკა და შინ მისვლა მთხოვა. მეც სასწრაფოდ დავეთხოვე უფროსობას. მამაჩემს აგონია დასწყებოდა, სიკვდილ-სიცოცხლის ზღვარზე დამიხვდა სახლში მიჭრილს. მამა 1938 წელს გარდაიცვალა და იმავე წლის შობის წინა დღეს თავად მეც ძლივს გადავურჩი სიკვდილს: კიბეზე სწრაფად ავდიოდი, უცებ ვიგრძენი, რომ ვიღაცამ სკალპი ამხადა… ფანჯრის ახლად შეღებილ საგდულს მივჯახებივარ თავით. პირველადი დახმარება კი აღმომიჩინეს, მაგრამ ჭრილობა გამიავდა და მთელი კვირა არ მომიხუჭავს თვალი, მაღალმა სიცხემ და ჰალუცინაციებმა გამაწამა. ერთ საღამოსაც ენა წამერთვა. მაშინვე საავადმყოფოში გამაქანეს, იქ კი გამოირკვა, რომ საოპერაციო ვიყავი. მალე სისხლის მოწამვლა დამეწყო, მთელი თვე ვებრძოდი სიკვდილს (მოგვიანებით ეს ყველაფერი დაწვრილებით აღვწერე მოთხრობაში &quot;სამხრეთი”).</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/khorkhe_luis_borkhesi_avt'obiograpiuli_chanats'erebidan_dghes_misi_iubilea/2011-08-24-45</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/khorkhe_luis_borkhesi_avt'obiograpiuli_chanats'erebidan_dghes_misi_iubilea/2011-08-24-45</guid>
			<pubDate>Wed, 24 Aug 2011 08:00:52 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ზაზა შათირიშვილი – პოეტი და პოეზია ევროპულ კულტურაში</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;ზაზა შათირიშვილი – პოეტი და პოეზია ევროპულ კულტურაში&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/Copy_of_Copy_of_poetry.jpg&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ანტიკური კულტურის არქაულ პერიოდში პოეზია ხსოვნის, მოხსენიების, დამახსოვრებისა და მეხსიერების აქტუალურ ფორმას წარმოდგენს. სწორედ ასე უნდა გავიგოთ ჰომეროსის პოეზიის &quot;ორალური ხასიათი” - ერთი მხრივ, იმახსოვრებენ თვითონ პოეტურ ნაწარმოებს, ხოლო მეორე მხრივ, პოეზიისა და პოეტური ნაწარმოების მეშვეობით ახსოვთ გმირის უკვდავი სახელი და დიდება. მაშასადამე, სახელი და დიდება ევროპული პოეზიის სათავეებიდანვე განსაზღვრავს პოეტური ენის (ენების) მთელ შემდგომ ისტორიასა და ტრადიციას (ტრადიციებს).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;ილიადას ერთ-ერთი მთავარი თემა - ესაა kleos apthiton - უჭკნობი, უკვდავი სახელი (დიდება), რომლისთვისაც იბრძვის აქილევსი. აქილევსი რამდენჯერმე მიუთითებს, რომ მისი მიზანი უკვდავი სახელის მოპოვებაა, რომლის გარანტია სწორედ &quot;ეს პოემა” იქნება, რომ სწორედ ილიადას მეშვეობით დაიმახსოვრებენ მის სახელს. ჰომეროსის ამ პოემის თემა მოკლედ ასე შიძლება გადმოიცეს: &quot;სჯობს სახელისა მოხვეჭა ყოველსა მოსახვეჭელ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;ზაზა შათირიშვილი – პოეტი და პოეზია ევროპულ კულტურაში&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/Copy_of_Copy_of_poetry.jpg&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ანტიკური კულტურის არქაულ პერიოდში პოეზია ხსოვნის, მოხსენიების, დამახსოვრებისა და მეხსიერების აქტუალურ ფორმას წარმოდგენს. სწორედ ასე უნდა გავიგოთ ჰომეროსის პოეზიის &quot;ორალური ხასიათი” - ერთი მხრივ, იმახსოვრებენ თვითონ პოეტურ ნაწარმოებს, ხოლო მეორე მხრივ, პოეზიისა და პოეტური ნაწარმოების მეშვეობით ახსოვთ გმირის უკვდავი სახელი და დიდება. მაშასადამე, სახელი და დიდება ევროპული პოეზიის სათავეებიდანვე განსაზღვრავს პოეტური ენის (ენების) მთელ შემდგომ ისტორიასა და ტრადიციას (ტრადიციებს).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;ილიადას ერთ-ერთი მთავარი თემა - ესაა kleos apthiton - უჭკნობი, უკვდავი სახელი (დიდება), რომლისთვისაც იბრძვის აქილევსი. აქილევსი რამდენჯერმე მიუთითებს, რომ მისი მიზანი უკვდავი სახელის მოპოვებაა, რომლის გარანტია სწორედ &quot;ეს პოემა” იქნება, რომ სწორედ ილიადას მეშვეობით დაიმახსოვრებენ მის სახელს. ჰომეროსის ამ პოემის თემა მოკლედ ასე შიძლება გადმოიცეს: &quot;სჯობს სახელისა მოხვეჭა ყოველსა მოსახვეჭელსა” (რუსთაველი).&lt;br&gt;&lt;br&gt;ჰომეროსის პოემას (პოემებს), ფაქტობრივად, რიტუალური დანიშნულება აქვს. რიტუალური ინიციაცაციის გავლის შემდეგ მცირეაზიელი მეფე სარპედონი (ზევსის შვილი), ტროას ომში იღებს მონაწილეობას. გმირული სიკვდილის შემდეგ ნიმფებს მისი სხეული მშობლიურ ქალაქში გადააქვთ, სადაც ის &quot;ღმერთი ხდება”, რის შემდეგაც აწესებენ მის კულტს (როგორც გვიჩვენებს ამას ამერიკელი კლასიკოსი ფილოლოგი გრეგორი ნადი თავის ერთ გამოკვლევაში).&lt;br&gt;&lt;br&gt;აქედან გამომდინარე, შეიძლება ვივარაუდოთ, რომ ტროას ომი რიტუალური ინიციაციაა, ხოლო გმირული სიკვდილი - ღმერთად გახდომის პირობა (რიტუალური ინიციაციის გავლა ხომ სიმბოლურად სიკვდილსა და ახალ დაბადებას - უკვდავებას, &quot;განღმრთობას” ნიშნავს). ამ აზრით, ილიადა ყველაფერთან ერთად გმირის უკვდავების გარანტია და მისი უკვდავი სახელის &quot;მოსახსენიებელია”, როგორც მერაბ მამარდაშვილი იტყოდა, &quot;ხსოვნის მანქანაა”.&lt;br&gt;&lt;br&gt;უკვე პლატონს სრულიად აღარ ესმის ილიადას ეს სიღრმისეული დანიშნულება. მისი აზრით, ჰომეროსმა ღმერთებზე ბევრი უმართებულო რამ თქვა და უფრო მეტიც - ჰომეროსი (და, საზოგადოდ, პოეტი) &quot;ჩრდილების შემოქმედია” - ის ჭეშმარიტ რეალობას კი არ გვიჩვენებს, არამედ - ოდენ ბაძავს მას - &quot;მეორე რეალობას” - და &quot;ჩრდილის ჩრდილსა” და &quot;ანარეკლის ანარეკლს” ქმნის. სწორედ ესაა, ე.წ. პლატონური &quot;მიმესისის” მნიშვნელობა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;აქ ჩვენ ჭეშმარიტი რეალობის პლატონისეულ მნიშვნელობაზე არ შევჩერდებით. შევნიშნავთ, რომ ამ რეალობას ჭვრეტენ ღმერთები და ადამიანის უკვდავი სული (განხორცილებამდე და სიკვდილის შემდეგ). ხოლო ფილოსოფოსის ცხოვრება სხვა არაფერია, თუ არა სიკვდილისთვის მზადება - მზადება იმისათვის, რომ სიკვდილის შემდეგ უჭვრიტოს ჭეშმარიტ რეალობას - იმას, რაც თავისთავად არსებობს - ღმერთს. ამ აზრით, ფილოსოფიას პლატონი რიტუალურ ფუნქციას აკისრებს - სიკვდილის გზით &quot;განღმრთობა” ფილოსოფოსის მოვალეობაა. სწორედ ამიტომ, ჰომეროსიცა და პოეზიაც, საზოგადოდ, &quot;მიმესისია” - &quot;ჭეშმარიტი რეალობის (ყოფნის) ანარეკლია”. პოეზია წინასწარმეტყველების მსგავსი მოვლენაა, პოეტის შთაგონება წინასწამეტყველის - მისანის (პითიას) &quot;მანიას” - უგონობას ჰგავს, მაგრამ პოეზიაა არაა სიკვდილისთვის მზადება და თავად ჭეშმარიტი რეალობის ჭვრეტა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ვერგილიუსისთვისაც უცნობია ჰომეროსის პოემის დანიშნულება - მისი რიტუალური ხასიათი. ენეასი მნიშვნელოვანია იმდენად, რამდენადაც ის რომის დამფუძნებელია. ამდენად, &quot;მარადიული რომი” და რომის უკვდავი სახელია ვერგილიუსის პოემის მთავარი თემაცა და გმირიც. ავგუსტუსის ხანის პოეტებისათვის, პოეტი წინასწარმეტყველია (vates). სწორედ ამგვარად ესმით პოეტის დანიშნულება ჰორაციუსსა და ოვიდიუსს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;დაბოლოს, დანტე კომედიაში აგრძელებს ამ ტრადიციას - ის თავის თავს წარმოგვიდგენს როგორც პოეტსა და წინასწარმეტყველს, ოღონდ დანტესთან რომაულ vates-ს ბიბლიური წინასწარმეტყველის ფიგურა ანაცვლებს. &lt;br&gt;&lt;br&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt; ამ მცირე ექსკურსის შემდეგ დავსვათ ამგვარი კითხვა: ვისთვის იწერება ლექსი XIX-XX საუკუნეებში? განსხვავებით წინა ისტორიული პერიოდებისაგან, პოეზია იწერება და იქმნება &quot;წარმოსახვითი მკითხველისათვის”, ვისაც გენიალური ოსიპ მანდელშტამი &quot;შორეულ თანამოსაუბრეს” (&quot;дальний собеседник”) უწოდებდა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;აქ უნდა გამოვიყენო თანამედროვე ფრანგი ფილოსოფოსის ალენ ბადიუს კონცეპტი - &quot;პოეტთა საუკუნე” (l&apos; âge des poètes). ბადიუ გულისხმობს პოეზიისა და ფილოსოფიის განსაკუთრებულ კავშირს, რომელიც, მისი აზრით, 1860-1960 წწ.-ებში არსებობდა - არტურ რემბოდან პაულ ცელანამდე. ცხადია, ბადიუ არ საუბრობს &quot;პოეტი-წინასწარმეტყველის” ხატზე, არამედ იმ განსაკუთრებულ &quot;მეტაფიზიკურ სტატუსს” მონიშნავს, რომელიც პოეზიამ (და, გარკვეულწილად, საზოგადოდ, ლიტერატურამაც) XIX საუკუნის მეორე ნახევრიდან შეიძინა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ბადიუსაგან განსხვავებით, მე მიმაჩნია, რომ პოეზიამ (და ლიტერატურამ, განსაკუთრებით - რომანმა) &quot;ექსისტენციალური” მეგზურის &quot;კომპენსატორული” როლი იტვირთა, რაც ქრისტიანული ცივილიზაციის &quot;დასასრულმა” გამოიწვია. აქვე შევნიშნავ, რომ XX საუკუნის დიდი ინგლისელი თეოლოგისა და ქრისტიანი მწერლის სი ეს ლუისის კვალდაკვალ, მეც მგონია, რომ &quot;ქრისტიანული ცივილიზაციის დასასრული” ნიშნავს სოციალურ ცხოვრებაზე ქრისტიანობის გავლენის შესუსტებას და არა - ქრისტიანობისა თუ ეკლესიის კრიზისს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;სწორედ მაშინ, როცა ავტონომიურ ევროპულ კულტურას ქრისტიანული საფუძველი გამოეცალა, პოეზია ექსისტენციალური მეგზური და ნამდვილი &quot;ნუგეშინის-მცემელი” გახდა. ადამიანებმა მასობრივად მიმართეს პოეზიას (და, საზოგადოდ, ლიტერატურას) იმგვარად, როგორც მანამდე რელიგიას მიმართავდნენ ხოლმე - დაიწყო ერთგვარი &quot;პოეტური პილიგრიმობა”: ჩნდება შექსპირის კულტი, ტოლსტოის კულტი, დოსტოევსკის კულტი; ჰოლდერლინს, ვალერისა თუ რილკეს ისეთივე &quot;ექსისტენციალური გატაცებით” კითხულობენ, როგორც ქრისტიანულ ლათინურ საშუალო საუკუნეების მიწურულს თომა კემპიელის სახელით ცნობილ ტრაქტატს De imitatione Christi-ს (ქრისტეს მიბაძვისათვის). პოეზიაში ეძებენ ცხოვრების საზრისსა და მეტაფიზიკურ გზამკვლევს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;სწორედ ეს &quot;პოეტთა საუკუნე” დასრულდა XX საუკუნის 60-ანი წლებში. ნელ-ნელა დაიწყო ნაციონალურ კანონთა ფრაგმენტაცია და, ამასთანავე, შესუსტდა ლიტერატურის საგანმანათლებლო ფუნქცია. XXI საუკუნის დასაწყისისათვის ლიტერატურის &quot;მეტფიზიკური” როლი საბოლოოდ ამოიწურა - დასავლური საზოგადოების ფრაგმენტაციამ &quot;პოეტური პილიგრიმობის” საერთო ცენტრ(ებ)ისათვის ადგილი აღარ დატოვა. დადგა &quot;სერვისის ადამიანის” - სოციოლოგთა და მენეჯერთა - დრო. &quot;პოეტთა საუკუნე” დამთავრდა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;XX საუკუნის 60-ანი წლებიდან მოყოლებული პოეზია, ფაქტობრივად, უადრესატო ხდება - ლექსი იწერება &quot;ენისათვის და ენის შესასხმელად” - იოსიფ ბროდსკის მოსაზრება, რომ პოეზია ენის ავტოკომუნიკაციაა, რომ ენაა პოეზიის ჭეშმარიტი ადრესანტი (შემოქმედი) და ადრესატი (მსმენელი-მკითხველი) არსებითად და ზუსტად გამოხატავს დღევანდელ მდგომარეობას.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ცხადია, ყოველივე ამის ერთი-ერთი მთავარი მიზეზი ისიცაა, რომ დასავლური განათლების სისტემის ცენტრს ლათინური ენა და, აქედან გამომდინარე, ლათინური პოეზია აღარ წამოდგენს - ევროპული სკოლისა და ტრადიციის უწყვეტობას ხომ ისიც განაპირობებდა, რომ IV საუკუნის პოეტი ავსონიუსიც, დანტეც, ბოდლერიცა და ელიოტიც სკოლაში ერთსა და იმავე მთავარ პოეტებს - ვერგილიუსს, ჰორაციუსს, ოვიდიუსს... - სწავლობდნენ და იზეპირებდნენ. ეს სიტუაცია XX საუკუნის 60-იანი წლებიდან მოყოლებული რადიკალურად იცვლება - დღეს კლასიკურმა ენებმა და კლასიკურმა პოეზიამ ევროპულ სკოლაში პოზიციები საბოლოოდ დათმო.&lt;br&gt;&lt;br&gt;აქ საჭიროა კიდევ ერთი რამის დამატება: განსხვავებით პოსტმოდერნისტული პროზისაგან, რომელიც &quot;დაბალი Fჟანრების” (დეტექტივი, ტრილერი, ეროტიკა, ფანტასტიკა/ფენტეზი და ა.შ.) ათვისებით ფართო მკითხველს &quot;თავს აკითხებს” და კომერციულადაც, გარკვეულწილად, წარმატებულია (მაგალითად, უმბერტო ეკო, პამუკი, პერეს-რევერტე, პიტერ აკროიდი, უელბეკი, პოლ ოსტერი, აკუნინი, პელევინი, აკა მორჩილაძე და ა.შ. - არ დაგვავიწყდეს &quot;ორმაგი კოდირებაც”, როცა ერთსა და იმავე ნაწარმოებს &quot;უბრალო” მკითხველი აღიქვამს როგორც &quot;ჩვეულებრივ” დეტექტივს, ხოლო &quot;დახვეწილი მკითხველი” - როგორც მეტაფიქციურ - საკუთარი თავის ინტერპრეტაციის შემძლე პალიმფსესტს; აქვე ისიც უნდა აღინიშნოს, რომ თანამედროვე პროზის აქტუალობას დიდწილად ჰოლივუდი განსაზღვრავს) - განსხვავებით ლექსის მკითხველი თუ მსმენელი აუდიტორია ორ არათანაბარ ნაწილადაა გაყოფილი: ერთი - &quot;გათითოკაცებული” (&quot;ელიტური”) - ნაწილი, ალბათ მაინც ინერციით, პოეზიას კვლავ &quot;ექსისტენციალურ მეგზურად” აღიქვამს (აქედან - ჩუვაში ეროვნების შესანიშნავი რუსულენოვანი პოეტის აწ განსვენებული გენადი აიგის ცელანისმსგავსი ცნობადობა თანამედროვე ევროპაში), ხოლო, მეორე მხრივ, - ჩვენს წინაშეა, მაგალითისათვის, რეპის მომხმარებელთა უზარმაზარი აუდიტორია. ამ ორ აუდიტორიას შორის კომუნიკაცია, ფაქტობრივად, შეუძლებელია.&lt;br&gt;&lt;br&gt;დღეს თანამედროვე პოეტის წინაშე სამი ალტერნატივაა: პირველი - გახდეს ახალი რაფსოდი და შეუერთდეს თუფაქ შაკურისა თუ ემინემის დასს; მეორე - შექმნას ლექსები პროფესიონალთათვის როგორც პროფესიონალმა - თანამედროვე მხატვრის მსგავსად, რომელიც თავის ინსტალაციას ქმნის არა მნახველისა თუ შემფასებლისთვის (მოყვარულთათვის), არამედ - უშუალოდ დამკვეთისათვის - მუზეუმისა თუ გალერეისთვის, გალერეის კურატორისათვის, ასევე, დღევანდელი პროფესიონალი პოეტიც წერს არა მკითხველისათვის (მოყვარულთათვის), არამედ - უნივერსიტეტების პროფესორთა და აკადემიურ მკვლევართათვის; უფრო მეტიც - ხშირ შემთხვევაში თავად პოეტიც უნივერსიტეტის პროფესორია - ჯონ ეშბერი, მარკ სტრენდი, იოსიფ ბროდსკი, შეიმას ჰინი, ლევ ლოსევი, ტომას ვენცლოვა ამის თვალსაჩინო მაგალითები იყვნენ და არიან.&lt;br&gt;&lt;br&gt;მაგრამ არსებობს მესამე ალტერნატივაც. პოეტს მუდამ შეუძლია დაუბრუნდეს იმ ინსტიტუციურ საწყისს, საიდანაც წარმოიშვა ევროპული ლირიკა - ლოცვით-მედიტაციურ პრაქტიკასა და ჟანრს. როგორც ცნობილია, ევროპული ლირიკა XVI-XVII საუკუნეებში სწორედ ამგვარად იწყება ინგლისში, ინგლისური ნაციონალური ეკლესიის (ანგლიკანობის) წიაღში, სადაც ინგლისური ენის სივრცეში ხდება ლათინურენოვანი ლოცვით-მედიტაციური ჟანრისა და პრაქტიკის გადანერგვა - ჯონ დონი არა მხოლოდ სენ-პოლის წინამძღვარია, არამედ - ინგლისური მეტაფიზიკური პოეზიისა და ევროპული ლირიკული პოეზიის ერთ-ერთი დამფუძნებელი, რომლის ლირიკული მედიტაციების საფუძველი წმ. ეგნატე ლოიოლას სულიერი ვაÒჯიშები - მედიტაციებია (იხ. ამის შესახებ: ინგლისელი ფილოლოგის, ლუის მარტცის გამოკვლევები).&lt;br&gt;&lt;br&gt;სწორედ ინგლისური ლირიკული პოეზიიდან იწყება თანამედროვე ლირიკული პოეზია, რომელიც ვრცელდება ჯერ საფრანგეთსა და გერმანიაში, ხოლო შემდეგ - სხვა ევროპულ ქვეყნებსა და რუსეთში. ამ გავრცელებისას ის ნელ-ნელა &quot;ივიწყებს” თავის გენეალოგიას - წყდება ლოცვით პრაქტიკას როგორც თემეტურად, ისე - ინსტიტუციურად. თუმცა, დროდადრო &quot;ჟანრული მეხსიერება” მაინც თავს გვახსენებს, ოღონდ ამჯერად უკვე, ძირითადად, კათოლიკე პოეტებთან და აღმოსავლური ქრისტიანობის სივრცეში - კლემენს ბრენტანოÓ, პუშკინის, ლერმონტოვისა და ბარათაშვილის ცალკეული ლექსები, ჟიულ ლაფორგი, ჯერარდ მენლი ჰოპკინსი, ვლადიმირ სოლოვიოვი, პოლ ვერლენის გვიანდელი ლირიკა; XX საუკუნეში - ფრანსის ჟამი, შარლ პეგი, პოლ კლოდელი, მაქს ჟაკობისა და უისტან ჰიუ ოდენის გვიანდელი შემოქმედება, ვიაჩესლავ ივანოვი, გერტრუდ ფონ ლე ფორტი, გაბრიელა მისტრალი, ოსიპ მანდელშტამი, ბორის პასტერნაკი (განსაკუთრებით - იური ჟივაგოს ლექსები), ანა ახმატოვა, ტომას ელიოტი (მოყოლებული ნაცრისყრის ოთხშაბათიდან), იოსიფ ბროდსკის მირქმა და საშობაო ლექსების მრავალწლიანი წყება...&lt;br&gt;&lt;br&gt;&quot;ელიტური პოეტი” დღეს სწორედ ამ ორი ალტერნატივის წინაშეა - იყოს პოეტი-მეცნიერი მეცნიერთათვის (ალექსანდრიული ტიპის ერუდიტი-პოეტის მსგავსად), სადაც მისი აუდიტორია ოდენ ინტელექტუალური ელიტით ამოიწურება, ან იყოს მედიტაციური პოეტი, რომელსაც ათვისებული აქვს ევროპული პოეზიის მთელი გამოცდილება და რომლის აუდიტორიაც პოტენციურად უსაზღვროა, რადგან ისევე როგორც ქრისტინული უწყება, მისი პოეზიაც ნებისმიერი ადამიანისთვისაა განკუთვნილი.&lt;br&gt;&lt;br&gt;დაბოლოს, პოეზია, როგორც უკვე აღვნიშნე, იწყება როგორც ხსოვნის, მესხიერებისა და დამახსოვრების ხელოვნება - ესაა მოსახსენიებელი, რისი მეშვეობითაც ახსოვთ ჯერ ღმერთის სახელი, შემდეგ გმირის (რომელიც ღმერთი ხდება სიკდილის შემდეგ) უკვდავი სახელი, ხოლო შემდეგ თვითონ პოეტის სახელი. ამიტომაც, ჰომეროსის პოეზია &quot;ორალური პოეზიაა” ორივე მნიშვნელობით - პოეზიის მეშვეობით იმახსოვრებენ გმირის უკვდავ სახელს და, ამავე დროს, ზეპირად იმახსოვრებენ თვითონ ტექსტს და ახსოვთ პოეტის უკვდავი სახელი.&lt;br&gt;&lt;br&gt;დაზეპირებას რიტუალური მნიშვნელობა აქვს - ჩვენ ვიმახსოვრებთ და ვიზეპირებთ იმას, რაც საკრალურია. სწორედ ამიტომ ვიცით ზეპირად ლოცვები და ლექსები. როდესაც თანამედროვე სკოლამ, საზოგადოდ, ლექსების დაზეპირებაზე უარი თქვა, ამით სწორედ ის ფაქტი გაცხადდა, რომ დამთავრდა პოეტთა ეპოქა, დამთავრდა დრო, როცა პოეზია საკრალური იყო. თანამედროვე ადამიანი მოლოდ კანონებს იზეპირებს, რადგანაც დღეს საკრალური მხოლოდ კანონია (ადამიანის უფლებათა დეკლარაცია და ა.შ.).&lt;br&gt;&lt;br&gt;ლექსი, რომელიც არ გვახსოვს, რომელსაც არ ვიზეპირებთ, აღარაა ლექსი, ლექსი, რომელიც მხოლოდ გამოკვლევისა და სტატიებისთვის იწერება ისეთივე სამუზეუმო ექსპონატია, როგორც ხელოვნების ნაწარმოები, რომელიც მხოლოდ გალერეისთვის იქმნება. მაგრამ ლექსი, რომელიც უბრუნდება თავის საწყისს - უკვდავი სახელის დამახსოვრებას - ფაქტობრივად, ისევ ლოცვა ხდება.&lt;br&gt;&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/zaza_shatirishvili_p_39_oet_39_i_da_p_39_oezia_evrop_39_ul_k_39_ult_39_urashi/2011-03-13-34</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/zaza_shatirishvili_p_39_oet_39_i_da_p_39_oezia_evrop_39_ul_k_39_ult_39_urashi/2011-03-13-34</guid>
			<pubDate>Sat, 12 Mar 2011 22:09:37 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ჯეიმს ინგლიში - პრესტიჟის ეკონომიკა</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://img703.imageshack.us/img703/9452/manbookerlogo.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;ფრაგმენტი წიგნიდან&lt;br&gt;&lt;br&gt;ჯეიმს ფ. ინგლიში - ამერიკელი კრიტიკოსი, თანამედროვე ბრიტანული ლიტერატურის მკვლევარი და კულტურის სოციოლოგი, რომელსაც კულტურული კოდების ერთ-ერთი ,,გამტეხავის&quot; რეპუტაცია აქვს. მისი პირველი დიდტანიანი ნაშრომი ბრიტანულ ლიტერატურაში კომიზმის და ანეგდოტურობის პოლიტიკურ განზომილებებს ეძღვნებოდა. იკვლევს ლიტერატურის სოციოლოგიას, განსაკუთრებით კი მის ინსტიტუციურ და ტრანსნაციონალურ განზომილებებს. ამ ზოგად საკითხებს, ასევე ლიტერატურული პრემიების ისტორიას, საზოგადოების, მკითხველისა და ავტორის ურთიერთმიმართებებს დროის კონიუნქტურის მიხედვით ეხება თავის წიგნში ,,პრესტიჟის ეკონომიკა. პრიზები, ჯილდოები და კულტურულ ღირებულებათა ბრუნვა&quot;. 2005 წელს ზოგიერთმა ამერიკულმა გამოცემამ ეს წიგნი წლის საუკეთესო აკადემიურ ნაშრომად დაასახელა. წლების განმავლობაში იყო ჟურნალის Pოსტმოდერნ ჩულტურე რედაქტორი. იკვლევს ბრიტანულ კინოს, ასევე გლობალიზაციის პროცესების ზემოქმედებას კულტურის სფეროზე.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;თავ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://img703.imageshack.us/img703/9452/manbookerlogo.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;ფრაგმენტი წიგნიდან&lt;br&gt;&lt;br&gt;ჯეიმს ფ. ინგლიში - ამერიკელი კრიტიკოსი, თანამედროვე ბრიტანული ლიტერატურის მკვლევარი და კულტურის სოციოლოგი, რომელსაც კულტურული კოდების ერთ-ერთი ,,გამტეხავის&quot; რეპუტაცია აქვს. მისი პირველი დიდტანიანი ნაშრომი ბრიტანულ ლიტერატურაში კომიზმის და ანეგდოტურობის პოლიტიკურ განზომილებებს ეძღვნებოდა. იკვლევს ლიტერატურის სოციოლოგიას, განსაკუთრებით კი მის ინსტიტუციურ და ტრანსნაციონალურ განზომილებებს. ამ ზოგად საკითხებს, ასევე ლიტერატურული პრემიების ისტორიას, საზოგადოების, მკითხველისა და ავტორის ურთიერთმიმართებებს დროის კონიუნქტურის მიხედვით ეხება თავის წიგნში ,,პრესტიჟის ეკონომიკა. პრიზები, ჯილდოები და კულტურულ ღირებულებათა ბრუნვა&quot;. 2005 წელს ზოგიერთმა ამერიკულმა გამოცემამ ეს წიგნი წლის საუკეთესო აკადემიურ ნაშრომად დაასახელა. წლების განმავლობაში იყო ჟურნალის Pოსტმოდერნ ჩულტურე რედაქტორი. იკვლევს ბრიტანულ კინოს, ასევე გლობალიზაციის პროცესების ზემოქმედებას კულტურის სფეროზე.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;თავის გაყადრების სტრატეგია, ანუ ახალი წესებით თამაში&lt;br&gt;&lt;br&gt;,,...თუმცა, მინდა მადლიერების გულწრფელი გრძნობა გამოვხატო ბიუროს... უფრო სწორად, კომიტეტის, ანუ ორგანიზაციის მიმართ იმ 10 000 დოლარის გამო, რომელიც მე დამახარჯეს. დღეს მგონი კიდევ ერთი შეხვედრა მაქვს დანიშნული, ამიტომ როგორც არ უნდა მინდოდეს აქ თქვენთან ერთად ყოფნა, დამშვიდობება მომიხდება. დიდად მადლობელი ვარ. სთადს თერქლსაც* (ამერიკელი რადიოწამყვანი და რამდენიმე წიგნის ავტორი) დიდი მადლობა. მადლობა მისტერ კნოფს* (ამერიკელი გამომცემელი), რომელმაც ამწუთას დარბაზში ჩაირბინა, კიდევ მადლობას ვუხდი ბერჟნევს და კისინჯერს, შეერთებული შტატების რეალურ პრეზიდენტს, და ბოლოს მადლობა ტრუმენ კეპოტეს. ყველას მადლობას გიხდით.”&lt;br&gt;,,პროფესორ&quot; ირვინ ქორის მიერ თომას პინჩონის სახელით 1974 წლის 18 აპრილს, აშშ-ს წიგნის ეროვნული პრემიით დაჯილდოების ცერემონიალზე წარმოთქმული სიტყვა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ბუკერი მაღალი ხელოვნების სფეროში ერთერთი ყველაზე საპატიო პრემიაა, მაგრამ, ამის მიუხედავად, მის გადაცემას სკანდალები და ურთიერთბრალდებებიც ხშირად ახლავს. ,,ბუკერიზაციის&quot;, ანუ სკანდალურობის ბრალდება ბევრი სხვა პრემიის მიმართაც გამოითქმის, თუმცა, მათ, ვინც პრემიის მიღებისას მის მიმართ კრიტიკულ შენიშვნებს არ იშურებს, დღეს კულტურის თავისუფლებისათვის მებრძოლებს უკვე იშვიათად უწოდებენ და არც ხელოვანებსა და ბურჟუებს შორის არსებული მუდმივი დაპირისპირების ნაწილად თვლის ვინმე. ასეთები უფრო ერთგვარი თამაშის მონაწილეებად აღიქვამებიან, რომლის წესები - დაპირისპირებულ მხარეთა შემადგენლობაც კი - ამ სფეროსგან შორს მდგომი ადამიანებისთვის უცნობია. ბუკერის პრემია ამ ახალი წესების ყველაზე ხმაურიან ასპარეზადაა ქცეული.&lt;br&gt;იმის გასაგებად, თუ როგორ მუშაობს ეს წესები, ინტერსს მოკლებული არ იქნება გარკვევა, თუ როგორ არღვევენ მათ. მოდით, გავიხსენოთ ამ, და სხვა მსგავსი დაჯილდოებების დროს პრემიაზე უარის თქმის ხშირი და დაუვიწყარი შემთხვევები. დაჯილდოების ცერემონიალი თავისთავად სიმბოლური ურთიერთგაცვლის რიტუალია და მისი ყველა მონაწილე ვალდებულია, ძღვენის, საჩუქრის გაცემის და მიღების წესები დაიცვას. თუ ლაურეატი გამცემების მიმართ უპატივცემულობას ან უმადურობას ამჟღავნებს, მას თითქმის ყოველთვის ზურგს აქცევენ ხოლმე - არათუ მათი კონტრაგენტები, არამედ უფრო ფართო წრეებიც - მაგალითად, მათთან ერთად, ან წინა წლებში წარდგენილი კანდიდატები და ლაურეატები. ამიტომ, როცა პრემიაზე უარს ამბობს, მწერალს, როგორც ჩანს, სიმბოლური კაპიტალის ზრდის იმედი არ უნდა ჰქონდეს. როგორც წესი, პრემიაზე უარს ისინი ამბობენ, ვისი სიმბოლური კაპიტალიც პრემიის ცნებასთან შეუთავსებელია. ამგვარი კაპიტალის პატრონები იმდენად ხელოვნების ამა თუ იმ სფეროს ნოვატორები არ არიან, რამდენადაც ამავე სფეროში არსებულ ვითარებასთან შეუგუებელი ხალხი, ,,ერეტიკოსები&quot;. მათი როლი ისაა, დამკვიდრებული ზნეობა განაქიქონ, ძღვენზე კი საზოგადებას უარს იმიტომ ეუბნებიან, რომ დამოუკიდებლები დარჩნენ.&lt;br&gt;თუმცა, პრემიაზე უარის თქმისას უდავო სიმბოლური ავტორიტეტის მქონე ხელოვანიც რისკავს. მაგალითად, სარტრს, როგორც თავადვე ადასტურებდა, არ უნდოდა, 1964 წლის ნობელზე მისი უარი ხმაურიან მოვლენად ქცეულიყო, ამიტომ შეეცადა, შვედეთის აკადემია წინდაწინვე გაეფრთხილებინა და კანდიდატების სიიდან მისი სახელის ამოღება ითხოვა. რაც ამ ამბებს მოყვა, შეიძლებოდა, არც მომხდარიყო, აკადემიის მდივანს მისი წერილი რომ არ დაეკარგა, რომელშიც ფილოსოფოსი ტაქტიანად განმარტავდა, რომ არა მხოლოდ დასავლეთში, არამედ კომუნისტური ქვეყნების მიერ მინიჭებულ პრემიებზეც მთელი ცხოვრება უარს ამბობდა, და თუ ახლა გამონაკლისს ნობელის პრემიის გამო გააკეთებდა, ყველა წინა უარისთქმის იდეას უღალატებდა. ცერემონიაზე სარტრს თავი ძალიან მოკრძალებულად ეჭირა და არაერთხელ მოიბოდიშა იმის გამო, რომ პრემიის მიიღება არ შეეძლო. მიუხედავად ამისა, მისი საქციელი სიმბოლური აგრესიის აქტად იქნა აღქმული - და საამისო მიზეზებიც არსებობდა. ფრანგ მწერალს მართლაც შეეძლო ბერნარდ შოუსთვის მიებაძა: პრემია, თუნდაც საკუთარი სურვილის საწინააღმდეგოდ, მაგრამ მაინც აეღო, თან მომყოლი თანხა კი მესამე პირებისთვის გადაერიცხა; სანობელე ლექციით შეეძლო მთელი მსოფლიოს ყურადღება შეჭირვებულთა პრობლემებისთვის, ან ვთქვათ, ფრანგულ აფრიკაში კოლონიალიზმის წინააღმდეგ მებრძოლთათვის მიეპყრო და ფულიც მათთვისვე გადაელოცა. სარტრმა კი ნობელის კომიტეტთან ამგვარ თანამშრომლობაზეც უარი თქვა, რადგან სიმბოლურ ,,აღებ-მიცემობაზე&quot; დათანხმება არ ისურვა და როგორც საკუთარ, ასევე კულტურის კაპიტალს - მისი, როგორც შემოქმედის და ინტელექტუალის ფასეულობასა და მნიშვნელოვნებასა და ნობელის კომიტეტის მიერ შეთავაზებულ ფულად კაპიტალს შორის მკაფიო ზღვარი გაავლო. სარტრს რომ პრემია აეღო, მისი სიმბოლური კაპიტალი უდავოდ იზარალებდა, კომიტეტი კი მხოლოდ იხეირებდა - მისი პრემიის მფლობელი ხომ თვით სარტრი იქნებოდა. ეს ის შემთხვევაა, როცა ძღვენი შეიძლებოდა ტროას ცხენი გამომდგარიყო.&lt;br&gt;1964 წელს კულტურის ველში ჯერაც შეიძლებოდა ისეთ პოზიციაზე დგომა, რომელიც პრემიაზე ნებაყოფლობით უარისთქმას სიმბოლურ მნიშვნელობას მიანიჭებდა. ეს ველი მაღალ კულტურად და ჯერ კიდევ XIX საუკუნეში საფუძველჩაყრილ მასობრივ კულტურად ადვილად იყოფოდა, ანუ, ბურდიეს თქმით, ,,დუალური სტრუქტურისა&quot; იყო. პირველ, მკაფიოდ შემოსაზღვრულ სფეროში, ავანგარდისტები ხელოვნების ნიმუშებს მათსავე მსგავსთათვის და საუნივერსიტეტო წრეების ინტელექტუალებისთვის ქმნიდნენ; მეორე, გაცილებით უფრო ფართო სფეროში სრულიად განსაზღვრული ხარისხის პროდუქტი იქმნებოდა - თავიდან ბურჟუაზიისთვის, შემდგომ კი მასობრივი თავშექცევისა და გართობის მომხმარებლებისთვის. ორად დაყოფილ (ან, უფრო სწორი იქნება თუ ვიტყვით, თითქოს დაყოფილ) ველში ადგილი ემილ ზოლას მსგავსი პიროვნებებისთვისაც მოიძებნებოდა, რომლებიც მაღალი კულტურის სფეროში დაგროვილ სიმბოლურ კაპიტალს პოლიტიკური მიზნებისთვის იყენებდნენ: დამოუკიდებლობაზე თავიანთ პრეტენზიას რომ დაამტკიცებდნენ, სიმართლის თქმის უფლებაც ეძლეოდათ. 1970-იანი წლების დასწყისშიც კი, ბაზრის დიქტატურის წინააღმდეგ მიმართული პროტესტის ბოლო ტალღის დროსაც, ხელოვანს, რომელიც თავის სფეროში აღიარებას მიაღწევდა, შეეძლო საკუთარი თავისთვის პრემიებზე უარის თქმის უფლება მიეცა, თან ისე, რომ მისი სიმბოლური კაპიტალი ამით მხოლოდ მოიგებდა; გავიხსენოთ თუნდაც მარლონ ბრანდოს და ლუის ბუნიუელის მიერ ,,ოსკარზე&quot; უარის თქმა. ,,ოსკარის&quot; ეს და სხვა ცნობილი მოწინააღმდეგეები, მაგალითად, დასტინ ჰოფმანი ან ვუდი ალენი თვლიდნენ, რომ ამერიკის კინოაკადემიის ჯილდო არათუ უსარგებლოა, არამედ ზიანის მომტანიც. ,,რა შეიძლება იყოს ამაზე (,,ოსკარის&quot; მიღებაზე- ჯ.ი.) უფრო ამაზრზენი, - ამბობდა ბუნიუელი, - ეგ ნივთი სახლში არასდროს მექნება.&quot;&lt;br&gt;მაგრამ როცა 1982 წელს გამოცემულ ავტობიოგრაფიულ რომანში ავსტრიელმა პროზაიკოსმა ტომას ბერნჰარდმა აღწერა, როგორ გადაწყვიტა 70-იან წლებში არცერთი ლიტერატურული პრემია აღარ მიეღო (რადგან, მისი სიტყვებით, სერიოზული ხელოვანისთვის ,,პრემიით დაჯილდოება თავზე დაფსმას ჰგავს&quot;), მისი პოზიცია უკვე გამიზნულად ძველმოდურად გამოიყურებოდა. მართლაც, ბერნჰარდმა შეგნებულად შექმნა ძველი ყაიდის მწერალი ინტელექტუალის სახე, რომელიც ახალ სამყაროში თავს გაუცხოებულად გრძნობს. წიგნის დაწერის მომენტისთვის ბერდჰარდი პრემიებზე უარს აღარ ამბობდა, ხოლო დასტინ ჰოფმანი, ,,ოსკარის დაჯილდოების ცერემონიალებს, მართალია, განსაკუთრებული აღფრთოვანების გარეშე, მაგრამ მაინც&quot; ესწრებოდა. ჯილდოებზე უარისთქმა რომ გაეგრძელებინათ, მათ უფრო სერიოზულ და მნიშვნელოვან ხელოვანებად მაინც აღარ ჩათვლიდნენ - უფრო ალბათ ისეთ რეტროგრადებად მიიჩნევდნენ, რომელთა პოზიციები ნაცარტუტადაა ნაქცევი, მოქმედების პოლიტიკა კი უიმედოდ მოუძველდათ. მეტიც, უარეს შემთხვევაში, შეიძლებოდა, მხოლოდ პოზიორის რეპუტაცია ეშოვნათ, რომლებიც ხმამაღლა გამოცხადებული მორალური სისპეტაკისგან ერთობ შორს იყვნენ.&lt;br&gt;პრემიის მიღებისგან თავის შეკავება, რა თქმა უნდა, ჩვენს დროშიც შეიძლება, მაგრამ ამ ჟესტს კულტურის პრესტიჟის მტკიცებასთან აღარაფერი ექნება საერთო; პირიქით, პრემიების უარმყოფთა და გამცემთა ურთიერთობა ბოლო ხანებში ისე გამწვავდა, რომ უარისმთქმელთა ხმამაღალი განაცხადი და სკანდალი თვით ღონისძიებისადმი ყურადღების მიპყრობის და მაშასადამე, მისი წარმატების გარანტირების საშუალებად აღიქმება. როცა 1996 წელს ჯულია ენდრიუსმა პრემია ,,ტონი&quot; უარყო, არავის მოსვლია აზრად, თითქოს ეს ჟიურის წევრების წინააღმდეგ გალაშქრება ან დამოუკიდებელი კულტურული პოზიციის გაცხადება იყო: აშკარად ჩანდა, რომ ამ საქციელით ენდრიუსი საკუთარი დადგმებისადმი ყურდღების გაღვიძებას შეეცადა. პრესამ მართლაც ატეხა ხმაური და ,,ტონის&quot; კომერციალიზაციის შესახებ მოსალოდნელი კომენტარებიც გაჩნდა, მაგრამ პრემიისთვის ამ ყველაფერს ზიანი არ მიუყენებია, მასმედიის საშუალებებში ხშირი მოხსენიება მასზე მატერიალური თვალსაზრისითაც დადებითად აისახა. კრიტიკოსი პიტერ მარქსი ,,ნიუ-იორკ თაიმსის”&apos;ფურცლებზე აღნიშნავდა, რომ ის, რაც ჯულია ენდრიუსმა მოახერხა, ბროდვეის არც ერთ მორეკლამეს არ გამოსვლია. ,,ტონის&quot; ტაბლიოდების პირველ გვერდებზე ერგო ადგილი და იმათ, ვინც ბაზარზე ამ პრემიის წინ წაწევას ემსახურებოდა, დიდი სიხარული მოუტანა. მართლაც, ცერემონიის ტრანსლაცია ენდრიუსის გეგების ჩანაწერით დაიწყო, ღონისძიების მთელი სცენარი კი ამ მსახიობის უარზე და დაუსწრებლობაზე იყო აგებული.&lt;br&gt;პრემიებზე უარის თქმა უკვე დიდი ხანია, მხოლოდ პარტიებად თამაშის ერთ-ერთ სვლად იქცა, რომელიც ხანდახან ნაკლებ გასაგებ, ხშირად კი ცრუ წინააღმდეგობას ემყარება. თუ პრემია უარყავით, ეს ჯერ არ ნიშნავს, რომ თამაშზე თქვით უარი. ამას გარდა, დღეს კულტურის ველში სფერო აღარ დარჩა, რომელშიც ხელოვნების ხალხს ნამდვილად შეეძლებათ პრემიების და ჯილდოების უგულებელყოფა. სიმბოლური კაპიტალისა და გარშემომყოფთა პატივისცემის მქონე მხატვრების, მწერლებისა და ინტელექტუალების უმეტესობამ პროტესტის უფლება სხვებს გადასცა - კონსერვატიული განწყობილებების ჟურნალისტებსა და ძველი ყაიდის ჰუმანიტარ პროფესორებს - თავად კი შეთავაზებული წესებით ოსტატურად თამაშობენ.&lt;br&gt;ერთი პოზიციიდან მეორისკენ ერთგვარ გარდამავალ სტადიას წარმოადგენდა თომას პინჩონის ბევრისთვის ავადსახსენებელი ესკაპადა 1974 წელს, აშშ-ში, წიგნის ეროვნული პრემიის გადაცემის ცერემონიალზე. მწერალს ამ ლიტერატურულ ჯილდოს რომანისთვის ,,დედამიწის მიზიდულობის ცისარტყელა&quot; ანიჭებდნენ. იმ წლებში პინჩონს ჯერ კიდევ შეეძლო თავისათვის ასეთ ჯილდოზე უარი თქმის უფლება მიეცა - 1975 მან დინ ჰოუელის მედალზე თქვა უარი, რომელსაც აშშ-ს ლიტერატურისა და ხელოვნების ინსტიტუტი და აკადემია გასცემს. პინჩონმა ჟიურის წინასწარ დაწერილი და განზრახ ,,შეურაცხმყოფელი&quot; სიტყვით მიმართა (სადაც ნათქვამი იყო: ,,არ მსურს თქვენი ჯილდო. რაც არ მინდა, თავს ნუ მახვევთ.&quot;), მაგრამ დაახლოებით თხუთმეტი წლის შემდეგ მაკარტურის ფონდის პრემია ,,გენიოსი&quot; ისე მიიღო, მცირე უკმაყოფილებაც არ გამოუთქვამს.&lt;br&gt;პინჩონმა ასეთი მანევრი გამოიყენა: ცერემონიალზე თავის მაგიერ კომიკოსი ირვინ ქორი გაგზავნა. მსახიობმა, რომელიც ,,პროფესორ ირვინ ქორის&quot; ასახიერებდა, ნორმატიული სიტყვის მაგივრად ბანალური სამადლობელი ფრაზების, აკადემიური ჟარგონის, პოლიტიკური თავდასხმების და აზრს სრულიად მოკლებული პასაჟების გამაოგნებელი ნაზავი ,,წარმოთქვა&quot; და შეკრებილი საზოგადოების გაოცება და გაღიზიანება გამოიწვია. ამ გზით პინჩონმა იმდენად მატერიალურ და სიმბოლურ შენამატზე არ თქვა უარი, რამდენადაც ,,უჩინმაჩინი&quot;, განდეგილი მწერლის რეპუტაცია განიმტკიცა: პინჩონი ყურადღების ცენტრში მოექცა, არადა, სწორედ ამას გაურბოდა; მას საკულტო მწერლად თვლიდნენ, თუმცა სწორედ ეს ,,საკულტოობა&quot; სძაგდა (დაახლოებით ასეთი რამ დაემართა ჯერომ დ. სელინჯერსაც). ამ გამოხდომის მერე ,,დედამიწის მიზიდულობის ცისარტყელის&quot; - რიგიანი, მაგრამ იქამდე არცთუ პოპულარული რომანის გაყიდვებმა მკვეთრად იმატა, რაც იმას ნიშნავს, რომ პინჩონმა კომერციული წარმატება გაუნაღდა რომანს, რომელიც ფართო წრეებისათვის სულაც არ იყო დაწერილი.&lt;br&gt;მეტიც, ,,პროფესორ ქორის&quot; მონაწილეობით მოწყობილმა დემარშმა ყურადღება პრემიის მიმართაც გააათკეცა და მას სიმბოლური სტატუსი აუმაღლა: თუ ფული (თავის ამგვარი დაფასების მიუხედავად) თავად პინჩონმაც კი აიღო, მაშასადამე, პრემია რაღაცად ღირს. ამან წიგნის ნაციონალურ პრემიას, რომელიც აშშ-ს ყველაზე გავლენიანი ლიტერატურული ჯილდოს სტატუსის მოსაპოვებლად პულიცერს მუდმივ მეტოქეობას უწევდა, პოზიციები განუმტკიცა, მიუხედავად იმისა, რომ პულიცერი აკადემიურ წრეებში მიღებული კრიტერიუმების იერარქიას ყველაზე ადექვატურად ასახავს. თავის მხრივ, პულიცერის პრემიის ჟიურიმ იმ წელს ხმა ერთსულოვნად მისცა სწორედ ,,დედამიწის მიზიდულობის ცისარტყელას&quot;, მაგრამ დამფუძნებელთა საბჭო ,,სკანდალურ&apos;ნაბიჯს არ მოერიდა - ასეთი რამ მაშინ პირველად არ მომხდარა - და ჟიურის საკუთარი გემოვნება და მიკერძოებები მოახვია: რომანი ,,უხამსობისა&quot; და ,,წაუკითხვადობის&quot; მოტივით უარყვეს. იმ წელს გადაწყდა, რომ პრემია არც ერთ რომანს არ მიენიჭებოდა.&lt;br&gt;კიდევ ერთი მაგალითი, თუ როგორ თამაშობს მწერალი&apos;ახალი წესებით, ტონი მორისონის შემთხვევაა. 1980-იანი წლებიდან მოყოლებული, ამ მწერალმა ქალმა&apos;აღებული ჯილდოების რაოდენობით ყველა რეკორდი მოხსნა, დიდი ენთუზიაზმით იბრძოდა მათ დასაცავად და მწერლის შრომის პრემიალური აღნიშვნის ინსტიტუტს თავგამოდებით ექომაგებოდა. დღევანდელი საზომითაც კი, მწერალი ნამდვილი ,,პრემიომანიითაა&quot; დაავადებული. გულმოდგინედ იცავს მწერლისთვის დადგენილ ყველა რიტუალს, რომელიც მაშინაა გასავლელი, თუ ის ფულად პრემიას თავს გაუყადრებს. ამის გამო უფრო ადვილია, მორისონი პრესტიჟის მოსაპოვებლად დამოუკიდებლობის დაკარგვაში დაადანაშუალო.&lt;br&gt;ეს გარემოება 1988-1989 წლების ლიტერატურული სეზონის სკანდალის მიზეზად იქცა. მისი რომანის ,,შეყვარებული&quot; გამოსვლის მომენტისთვის აშშ-ს მნიშვნელოვანი ლიტერატურული პრემიები აფროამერიკელებს ძალიან იშვიათად ენიჭებოდათ, ხოლო მას მერე, რაც რალფ ელისონმა 1953 წელს რომანისთვის ,,უჩინმაჩინი&quot; წიგნის ეროვნული პრემია მიიღო, შავ ამერიკელ მწერლებს ოცდაათი წლის განმავლობაში აღარ აუღიათ არც ეს, და არც პულიცერის პრემია. ეს ტენდენცია 1980-იანი წლების დასაწყისში, ლიტერატურულ ასპარეზზე აფროამერიკელი ქალი მწერლების გამოჩენასთან ერთად შეიცვალა. წიგნის ეროვნული პრემია სამჯერ და ზედიზედ ერგოთ ჯერ გლორია ნეილორს, შემდეგ პოლა მარშალს და ბოლოს ელის უოქერს. ტონი მორისონი კი, ამ პლეადის ყველაზე გახმაურებული წარმომადგენელი ე.წ. შორთლისთებს აღარ გასცდენია. რომანს ,,შეყვარებული&quot; კრიტიკოსები კვლავაც დიდი ერთსულოვნებით აღიარებდნენ, მაგრამ საქმე ამაზე წინ არ წასულა. სეზონი გრძელდებოდა, ,,შეყვარებული&quot; კი ჯერ წიგნის ეროვნული პრემიის ჟიურის დარჩა შეუმჩნეველი (ჯილდო ნაკლებად ცნობილ ავტორს, ვიეტნამის ომის ვეტერანს, ლარი ჰაინემანს ხვდა წილად; მორისონს კი წარმატება ეჭვქვეშ არ დაუყენებია და დაჯილდოების ცერემონიალზე ლამის ყველა ნათესავი და მეგობარი დაპატიჟა, რომლებსაც სამი მაგიდა მთლიანად ეკავათ), შემდეგ ლიტერატურის კრიტიკოსების ეროვნული ასოციაციას; მორისონის იმედად მხოლოდ პულიცერი რჩებოდა, ეს პრემია კი აფროამერიკელებს ყველაზე ნაკლებად წყალობდა. სწორედ იმ წლით თარიღდება ცნობილი ეპიზოდი, რომელიც მხოლოდ ჩვენს დროში შეიძლებოდა მომხდარიყო: მორისონის ათეულობით მომხრემ, თავადაც საკმაოდ ცნობილმა პიროვნებებმა, მწერლისგან დაუმალავად, პულიცერის ჟიურის გადაწყვეტილებაზე ზემოქმედება სცადეს.&lt;br&gt;ამ ჯგუფმა ,,ნიუ-იორქ თაიმს ბუქ რევიუს&quot; რედაქციას ღია წერილი გაუგზავნა. სხვებს შორის, წერილს ხელი პოეტმა ქალმა, ჯუნ ჯორდანმა, კრიტკოსმა ჰიუსტონ-ბეიკერ ჯუნიორმა და კიდევ ორმოცდაექვსმა ავტორმა მოაწერა. ხელისმომწერები ცოტა ხნით ადრე გარდაცვლილ მწერალ ჯეიმს ბოლდუინს იხსენებდნენ, რომელსაც არც წიგნის ეროვნული და არც პულიცერის პრემია არ ღირსებია, და მას მორისონს ადარებდნენ.&lt;br&gt;ბოლოს მოხდა ისე, რომ ჟიურიმ პრემია მართლაც ტონი მორისონს მიანიჭა, თან მისმა ყველა წევრმა განაცხადა, რომ გადაწყვეტილება იქამდე მიიღეს, სანამ ზემოთხსენებული ღია წერილი გამოქვეყნდებოდა. მას შემდეგ მწერალმა და მისმა წიგნებმა კიდევ უფრო მაღალი სტატუსი შეიძინა: დღეს ტონი მორისონი ამერიკის ლამის ყველაზე აღიარებულ მწერლად ითვლება, ,,შეყვარებული&quot; კი - მთავარ ამერიკულ რომანად. სკანდალის თავიდან აცილება თითქოს მოხერხდა, მაგრამ მორისონთან დაკავშირებული ინციდენტი ისტორიაში სწორედ რომ ,,სკანდალურ&quot; და ,,საკამათო&quot; (ამ ეპითეტებს იყენებდა მაშინ ათობით ჟურნალისტი რეპორტაჟებში და საგაზეთო თუ საჟურნალე მიმოხილვაში) ამბად დარჩა.&lt;br&gt;ნაწილობრივ ეს იმის გამო მოხდა, რომ 80-იან წლებში აშშ-ს კულტურული და რასობრივი პოლიტიკა საგრძნობლად იყო გამკაცრებული. კონსერვატიულმა ძალებმა, რეიგანის მეთაურობით, ხელოვნებაში გამოხატულ მულტიკულტურულობაზე გაილაშქრეს. ხელისუფლებამ უნივერსიტეტებს, ფონდებს, გალერეებს, და რა თქმა უნდა, პრემიების დამაარსებლებს ბრალდება წაუყენეს, თითქოს სახელოვნებო ჯილდოების მინიჭებისას ისინი ხელოვნების ნამუშევრის ესთეტიკურ ღირებულებას კი არ ითვალისწინებდნენ, ეროვნული და რასობრივი უმცირესობების წარმოჩენას ცდილობდნენ. როცა ქეროლ იენოუნმა ჰუმანიტარული მეცნიერებების ეროვნული საბჭოს თავმჯდომარეობაზე საკუთარი კანდიდატურა წამოაყენა, თვალსაჩინოებისთვის ტონი მორისონის შემთხვევა მოიყვანა. იენოუნი მხოლოდ მორისონის რომანს და ღია წერილის ხელმომწერ აფროამერიკელ მწერლებს კი არა, პულიცერის ჟიურისაც აკრიტიკებდა, რომელმაც, მისი აზრით, ,,ლიტერატურული ოსტატობის კრიტერიუმები უგელებელჰყო და ამით დემოკრატიული საშუალოობის დიქტატურის დამყარებას შეუწყო ხელი.&quot;&lt;br&gt;ამავე დროს ყველაზე მძაფრი კრიტიკის მომხრეებისთვისაც კი გასაგები იყო, რომ ტონი მორისონის შემთხვევაზე კამპანიის აგება არ ღირდა - ყველაზე მნიშვნელოვანი აფროამერიკელი მწერლის (მისი სახით კი მთელი აფროამერიკული ლიტერატურის) ასე დაკნინება და ამით ხარისხის რაღაც აბსტრაქტული და აპოლიტიკური ლიტერატურული სტანდარტების დამკვიდრება შეუძლებელი იყო. პრემიებზე კონსერვატორების თავდასხმები სინამდვილეში სულ სხვა მიმართულებით ხდებოდა - პირველ რიგში, გაკიცხვა ელის უოქერს და ჩარლზ ჯონსონს ერგოთ. საბოლოოდ სკანდალური რეპუტაცია მორისონს იმის გამო კი არ შერჩა, რომ რეიგანის და უფროსი ბუშის მმართველობის წლებში მულტიკულტურალიზმის და პოლიტკორექტულობის წინააღმდეგ კამპანია იყო აგორებული, არამედ სულ სხვა მიზეზით: კულტურის მოღვაწეთა შორის ძღვენების ურთიერთგაცვლის სისტემაში მნიშვნელოვანი ცვლილების ნიშნები გაჩნდა.&lt;br&gt;მომხდარს რომ ვაანალზებ, იმაზე დაფიქრება მიწევს, თუ რას ვუწოდებ კულტურის სფეროს თამაშებს, ან ამავე სფეროს პროტოკოლს და ეტიკეტს (რა თქმა უნდა, ამგვარი ეტიკეტის ნორმები უხინჯო სულაც არ გახლავთ, მათ შორის, რასობრივი საკითხის მხრივაც). ტონი მორისონის საქციელმა აღშფოთება იმიტომ გამოიწვია, რომ ჩვენს საზოგადოებაში ჯერაც მოქმედებს ერთგვარი კულტურული იმპერატივი, თუმცა, მნიშვნელოვნება კი დღითიდღე აკლდება. ამ იმპერატივის თანახმად, ხელოვანი პრემიაზე მაღლა უნდა იდგეს და მეტ-ნაკლებად ამის დემონსტრირებასაც ახდენდეს - ახდენდეს მისდამი თავის გაყადრებით. როგორც არ უნდა იქცეოდეს ავტორი, ჯილდოს გამცემთა მიმართ მისი სტრატეგია ამ თავის გაყადრებით განისაზღვრება, მისთვის ხომ ნამუშევრის ესთეტიკური ღირებულება უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე პუბლიკის აღიარება; გენიოსობა ჯილდოების დევნაში მიღწეული წარმატებებით არ იზომება.&lt;br&gt;მორისონის და მისი მომხრეების სტრატეგია კი, პირიქით, ხაზს უსვამდა, რომ ნიჭიერების იერარქია და წარმატების იერარქია იდენტური თუ არაა, ერთმანეთთან ძალიან ახლოს მაინც დგას. მწერლებისთვის, რომლებმაც ,,ნიუ-იორქ ბუქ რევიუში&quot; გაგზავნილ ღია წერილს ხელი მოაწერეს, პრემიები ეკონომიკური შინაარსის საცდური ან ლამაზად შეფუთული უაზრობა კი არა, ლიტერატურული ველის ცენტრი, ,,კანონის ქვაკუთხედი&quot; იყო. თუმცა, ლაურეატების მიერ წარმოთქმულ სამადლობელ სიტყვებს მუდმივად გასდევს აზრი, რომ პრემია ვერანაირად ვერ იქნება დაჯილდოებული ავტორის შემოქმედებითი მიღწევების ადექვატური, ხოლო პაექრობაში ღირსეულად გამარჯვებული (მაშ უღირსად გამარჯვებულებიც არსებობენ?) პრემიას წონას იმით სძენს, რომ იგი, ავტორი, ახლა, ან მომავალში ზემოხსენებულ კანონში შეაბიჯებს, - სწორედ ასე, და არა პირიქით.&lt;br&gt;პრემიების მიმართ მწერლების დამოკიდებულების შეცვლას, რის თვალსაჩინოებადაც ტონი მორისონის ,,შეყვარებულის&quot; ისტორია იქცა, ქრისტოფერ ჰიჩენზი ,,ვენითი ფეირის&quot; ფურცლებზე ასე გამოეხმაურა: ,,ჯილდოების მისაღებად დღევანდელი მწერლები ისეთ ოინებს სჩადიან, ,,ოსკარებზე&quot; ყველაზე გამოცდილი მონადირეც გაწითლდებოდა.&quot; ლიტერატორი, რომელიც თუნდაც სხვისი პირით აცხადებს, რომ პრემიის მიღება სურს, თვით ხელოვნების (დღევანდელი ჩვენი გაგებით) იდეას შეურაცხყოფს. იგივე ბოლდუინმა თითქოს ჯუნ ჯორდანის კვალდაკვალ დაწერა: ,,პრემიები ლიტერატურის სამყაროში შეფასების ერთადერთი გააზრებული საშუალებაა.&quot; ჰიჩენზი დასძენს: ,,ბოლდუინმა თავისი უხინჯო რეპუტაცია ძველი, ნაცადი ხერხით მოიპოვა: ლიტერატურული შრომით, მარტოობით და იმ მკითხველის დატყვევების უნარით, რომელსაც ლიტერატურის კრიტიკოსების ნაციონალური საზოგადოების შესახებ არც კი სმენოდა.&quot;&lt;br&gt;,,მარტოობა&quot; - აი ჰიჩენზის სტატიის ნიშანმდებლური სიტყვა. ეს სიტყვა იმის გაგებაში დაგვეხმარება, რით განსხვავდება ხელოვნების შესახებ არსებული თანამედროვე წარმოდგენები ადრინდელი შეხედულებისგან, რომელიც შემოქმედებით საწყისს და კომერციულ გათვლას ერთმანეთს უპირისპირებდა. მორისონის მომხრეებს კარგად ესმოდათ, რომ პრემიები სინამდვილეში მხოლოდ სოციალურ-ეკონომიკური და პოლიტიკური ინსტრუმენტებია. მაგრამ ეს ხალხი დარწმუნებული იყო: ლიტერატურული ნაწარმოები ხარისხს და სიცოცხლისუნარიანობას სწორედ ჯილდოების მეშვეობით იძენს - და დაუფარავად აცხადებდნენ, რომ პრემია ამისთვის ესაჭიროებათ. გაცხადებული მიზნის მიღწევის ხერხებში კი თავიანთ სიმბოლურ კაპიტალს დებდნენ. ყველანი ვხედავთ, რომ აქ პარტიის გათამაშება მეტისმეტი ანგარებით, ურცხვად ხდება, ფსონები და კოეფიციენტები ცნობილია, მოთამაშეები კი გარგებას ღიად და დაუფარავად ითხოვენ. და მხოლოდ ჰიჩენზის მსგავსი კრიტიკოსები გვახსენებენ: სადაც მისი ნამუშევრის ღირებულებას რაღაც კომიტეტები ადგენენ, იქ ლიტერატორს არაფერი ესაქმება.&lt;br&gt;მაშასადამე, საკითხს, თუ როგორი სტრატეგია და ტაქტიკაა გამართლებული პრემიების გარშემო წამოწყებულ თამაშებში, უფრო ზოგად პრობლემამდე მივყავართ: როგორია ურთიერთდამოკიდებულება ხელოვანსა და საზოგადოებას შორის? ისინი, ვინც პრემიების დევნაზე უარს ამბობენ, დარწმუნებულები არიან: პატივსაცემ მწერალს აღიარების ასე დაუზარელად ძიება არ შეშვენის - ხოლო უკეთესი ის იქნება, თუ აღიარებაზე ნაკლებს იფიქრებს. სხვა სიტყვებით რომ ვთქვათ, ხელოვანი საზოგადოების გარეთ დგას, ხელოვანი მარტოა. როცა ბუკერის პრემიის მიერ ლიტერატურაზე მოხდენილ მავნე გავლენაზე წერდა, კრიტიკოსმა ჯონ გროსმა ,,თაიმსში&quot; გამოქვეყნებულ სტატიაში ჰენრი ჯეიმსი გაიხსენა, რომელიც მომავალ რომანისტებს ურჩევდა, საკუთარ დროშაზე სიტყვა ,,მარტოობა&quot; დაეწერათ. რაღა თქმა უნდა, საზოგადოება ამ დროშებზე გამოტანილი დევიზების კითხვით თავს ნაკლებად იწუხებს და ამიტომ შეიძლება მწერალს ბრჭყვიალა საჩუქრების შეთავაზებით თავი მოაბეზროს; მთავარი ისაა, ამ რიტუალურ როკვაში თავად ხელოვანი არ ჩაებას.&lt;br&gt;&lt;br&gt;თარგმნა ქეთი ქანთარიამ&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;copy; kalmasoba.com&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/jeims_inglishi_p'rest'izhis_ek'onomik'a/2011-03-13-32</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/jeims_inglishi_p'rest'izhis_ek'onomik'a/2011-03-13-32</guid>
			<pubDate>Sat, 12 Mar 2011 21:48:51 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>მარიო ვარგას ლიოსა: დაგვიანებული ნობელის პრემია</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://img25.imageshack.us/img25/3041/mariovargasllosa2.png&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;ვოლფგანგ შტოკი&lt;br&gt;სტოკლჰომიდან დღეს შესანიშნავი ამბავი მოვიდა: წლევანდელი ნობელის პრემია ლიტერატურის დარგში მიიღო პერუელმა მწერალმა მარიო ვარგას ლიოსამ. ისე საკმაოდ დიდხანს კი მოუხდა ცდა.&lt;br&gt;მარიო ვარგას ლიოსას პირველად ლიმაში 80-იანი წლების დასაწყისში შევხვდი. ცოტა ხნით ადრე ანდებში, უჩურაკეიში, ინდიელებმა რვა ჟურნალისტი ჩაქოლეს. ეს ის დღეები იყო, როცა ქუჩაში პირველად გაისმა სახელი Sendero Luminoso, (ესპ. გაბრწყინებული გზა) და ამ მაოისტი პარტიზნების სისხლიან ტერორს პერუელების ცხოვრება მომდევნო ათი წლის განმავლობაში კალაპოტიდან უნდა ამოეგდო.&lt;br&gt;უმწიკვლო რეპუატაციის მქონე, თუმცა უკვე სიბერეშეპარულ პრეზიდენტ ფერნანდო ბელაუნდე ტერის აღელვებული საზოგადოების დაწყნარება მართებდა და მოიწვია კიდეც საგამომძიებლო კომისია, რომელსაც უნდა დაეცხრო მღელვარება საზღვარგარეთსა თუ ადგილობრივ ინტელექტუალურ წრეებში. მერედა ვინ იქნებოდა ამ კომისიის ყველაზე სავარაუდო თავმჯდომარე? ბელაუნდეს არჩევანი შეჩერდა მწერალზე, რ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://img25.imageshack.us/img25/3041/mariovargasllosa2.png&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;ვოლფგანგ შტოკი&lt;br&gt;სტოკლჰომიდან დღეს შესანიშნავი ამბავი მოვიდა: წლევანდელი ნობელის პრემია ლიტერატურის დარგში მიიღო პერუელმა მწერალმა მარიო ვარგას ლიოსამ. ისე საკმაოდ დიდხანს კი მოუხდა ცდა.&lt;br&gt;მარიო ვარგას ლიოსას პირველად ლიმაში 80-იანი წლების დასაწყისში შევხვდი. ცოტა ხნით ადრე ანდებში, უჩურაკეიში, ინდიელებმა რვა ჟურნალისტი ჩაქოლეს. ეს ის დღეები იყო, როცა ქუჩაში პირველად გაისმა სახელი Sendero Luminoso, (ესპ. გაბრწყინებული გზა) და ამ მაოისტი პარტიზნების სისხლიან ტერორს პერუელების ცხოვრება მომდევნო ათი წლის განმავლობაში კალაპოტიდან უნდა ამოეგდო.&lt;br&gt;უმწიკვლო რეპუატაციის მქონე, თუმცა უკვე სიბერეშეპარულ პრეზიდენტ ფერნანდო ბელაუნდე ტერის აღელვებული საზოგადოების დაწყნარება მართებდა და მოიწვია კიდეც საგამომძიებლო კომისია, რომელსაც უნდა დაეცხრო მღელვარება საზღვარგარეთსა თუ ადგილობრივ ინტელექტუალურ წრეებში. მერედა ვინ იქნებოდა ამ კომისიის ყველაზე სავარაუდო თავმჯდომარე? ბელაუნდეს არჩევანი შეჩერდა მწერალზე, რომელიც ჯერ კიდევ მაშინ სარგებლობდა უსაზღვრო პატივისცემითა და სიყვარულით, თანაც არა მარტო საკუთარ სამშობლოში. ასე გახდა მაშინ ორმოც წელს გადაბიჯებული მარიო ვარგას ლიოსა ამ სამკაციანი კომისიის თავმჯდომარე, რომელსაც ეს საშინელი შემთხვევა უნდა გამოეძია.&lt;br&gt;სამყაროს შექმნისას, - მიხსნიდა მოგვიანებით მარიო ვარგას ლიოსა, - ღმერთმა თავს ბოროტი ხუმრობის უფლება მისცა: მილიონ კვადრატულ კმ-ზე ნაკლებ ტერიტორიაზე სამი სრულიად განსხვავებული ნიადაგური ზონა - საჰარა, ტიბეტი და კონგო - ჩააკვეხა. ამ სამ ლანდშაფტურ ზონაში გაბნეულმა, სამ სხვადასხვა ენაზე მოლაპარაკე და რასისტული თუ სოციალური კონფლიქტებით თავგზააბნეულმა 24 მლ პერუელმა დაბალგანვითარებული ქვეყნის ყველა ჭირი და სატკივარი უკლებლივ გამოსცადა.&lt;br&gt;ისე, ამ შემთხვევაში, გამართლებულია კი საერთოდ „პერუელობასა&quot; თუ რაიმენაირ ნაციონალურ იდენტობაზე საუბარი, როცა საქმე ეხება სრულიად განსხვავებულ ხალხთა - ინდიელებისა და ჩინელების, თეთრებისა და შავების ჭრელ ნაზავს? სინამდვილეში, პერუ ქვეყნების კონგლომერატია. საზოგადოებაში არსებობს სხვადასხვა კულტურათა ერთობლიობა, რომელსაც სამწუხაროდ სიმტკიცე არ გააჩნია. როცა სანაპიროდან მთებში ადიხარ, იცვლება არა მარტო კლიმატური ზონა, არამედ ენაც და ზოგჯერ გეჩვენება, რომ თვით საუკუნეც. ეს მრავალფეროვნება წარმოადგენს სწორედ პერუს უდიდეს პრობლემას, თუმცა, მეორე მხრივ, ისიც მჯერა, რომ ეს ჩვენი ქვეყნის დიდი სიმდიდრეცაა. ჩვენ სხვადასხვა მდიდარი კულტურის მემკვიდრენი ვართ.&lt;br&gt;&lt;br&gt;მაგრამ როგორ უნდა შეძლონ ამ განსხვავებულმა კულტურებმა ერთმანეთთან ჰარმონიაში ცხოვრება? ქვეყანაში, სადაც ადამიანებს ერთმანეთს აშორებს თუნდაც სამი განსხვავებული ენა - ორი ინდიელების ენაა: კეჩუა, აიმარა, მესამე - ესპანური - , რომ აღარაფერი ვთქვათ სოციალურ დისკრიმინაციაზე. ამ წუთში ჰარმონია ძნელად წარმომიდგენია, რადგან კულტურულ განსხვავებულობათა მიღმა ღრმა ეკონომიკური დისპროპორცია იმალება. გლეხების, კეჩუებისა და აიმარებისათვის სამყარო ესპანიზირებული პერუს სახით არსებობს. მეორე მხრივ, არიან ისეთი კულტურები, როგორიცაა ჩინური და აფროამერიკული, რომელთა ინტეგრაცია პერუს საზოგადოებაში უფრო მაღალია. მკვეთრი აფრიკული გავლენა იგრძნობა არა მარტო ჩვენი სანაპირო რეგიონების მუსიკაში, არამედ ლიტერატურაშიც.&lt;br&gt;მარიო ვარგას ლიოსასასნაირ პიროვნებას ფრანგები დაახასიათებდნენ, როგორც homme d’esprit-ს, ანუ გონიერ ადამიანს. ჰოდა, ამ გონიერმა ადამიანმა ორი თუ სამი არაჩვეულებრივი რომანი გამოაქვეყნა, ყოველკვიურად აცხობს ესეებს, უმრავლეს შემთხვევაში ზღაპრულს, ექსპრომტად წარმოთქვამს ბრწყინვალე სიტყვას. მარიო ვარგას ლიოსა ენობრივი ტექნიკის ისეთი ვირტუოზია, რომლის მსგავსიც ნაკლებად მოიძებნება თანამედროვე ლიტერატურაში, შესანიშნავი იმაჟინისტი და საერთოდ, მაგარი კაცია. იგი ითვლება თავისი სამშობლოსა თუ კონტინენტის თვალმახვილ და სიტყვაუხვ დამკვირვებლად, პიროვნებად, რომელსაც რჩევასაც ეკითხებიან და უჯერებენ კიდეც.&lt;br&gt;ვარგას ლიოსა დაიბადა 1936 წელს არეკიპაში, პერუს სამხრეთით. არეკიპა მნახველზე ლამაზი ქალაქის შთაბეჭდილებას ახდენს. 800 000-იანი მოსახლეობა ფანტასტიკური მთიანი ლანდშაფტითაა გარშემორტყმული. არეკიპას პერუს თეთრ ქალაქსაც ეძახიან, რადგან ბევრი მისი ქუჩა თუ გზა თეთრი ვულკანური ქვითაა მოკირწყლული. ვულკან El Misti-ს დათოვლილი მწვერვალი თეთრ ბრწყინვალებას ჰფენს ქალაქს, რომელმაც ძირითადად შესძლო თავისი თვალწარმტაცი კოლონიალური არქიტექტურის შენარჩუნება. თუმცა ამ იდილიაა აქ მაინც ბუნების ძლევამოსილება, განაგებს, რომელიც არავინ იცის, როდის დაგატყდება ვერაგულად თავს მიწისძვრისა თუ ვულკანური ამოფრქვევის სახით. ისეთი შეგრძნება გაქვს, თითქოს ან ლავამ უნდა დაგწვას, ან მიწამ გიყოს პირი, რადგან ამ მომხიბვლელ ქალაქს და საერთოდ მთელ ამ ქვეყანას თითქოს საზღაური ეზღვება რაღაც ბნელი დანაშაულის გამო.&lt;br&gt;რა უნდა ქნას ამ სიტუაციაში კარგმა მწერალმა, ნეიტრალური დარჩეს თავისი ქვეყნის აუტანელი მდგომარეობის მიმართ, მხოლოდ და მხოლოდ აღწეროს, თუ პირიქით, შეაფასოს ყველა ეს წინააღმდეგობრიობა და გათიშულობა? რა თქმა უნდა, პატიოსანი და ჭეშმარიტი ( აუთენტური) ლიტერატურა მხოლოდ და მხოლოდ სინამდვილის ასახვას კი არ წარმოადგენს, არამედ იგი აფიქსირებს თავის პოზიციასა და თვალსაზრისს. იგი ავლენს რაიმე პერსპექტივას და ეს უკვე შეიცავს შეფასების გარკვეულ სახეობას. ყოველ ნამდვილ ლიტერატურას ხომ ბოლოს და ბოლოს კრიტიკული ფუნქცია აკისრია, მე ასე ვთვლი, ყოველ შემთხვევაში. იგი აყენებს პრობლემას, აღწერს უკმაყოფილებას, სიცარიელეს ან წუთისოფლის გაუტანლობას.&lt;br&gt;70-იანი წლების დასაწყისში, როდესაც ლათინოამერიკული ლიტერატურის პირველმა ბუმმა პიკს მიაღწია, ამ ლიტერატურის მოყვარულთა მიერ შედგენილ „ჰიტპარადში&quot; მაშინ ექვსი გვარი ლიდერობდა: კოლუმბიელი გაბრიელ გარსია მარკესი, მექსიკელები ხუან რულფო და კარლოს ფუენტესი, კუბელი ხოსე ლეზამა ლიმა, არგენტინელი ხულიო კორტასარი და პერუელი მარიო ვარგას ლიოსა. დღეისათვის თუ ამ სიას თავიდან შევადგენთ, ამ დიდი ექვსეულიდან ორი გვარიღა თუ დარჩება. სამი მათგანი უკვე მშვიდად შეექცევა „დაიკირს&quot; ზეცაში, ავტორთა დიად სულ „მანიტუსთან&quot; ერთად, მეოთხე უაზროდ ხარჯავს თავის მომხიბვლელობას ფუჭ ლაყბობასა და უაზრო ფელეტონების წერაში. მხოლოდ და მხოლოდ „გაბო&quot;, ანუ გაბრიელ გარსია მარკესი და მარიო ვარგას ლიოსაღა აგრძელებენ დრიბლინგს მსოფლიო ლიტერატურის იმ ჩემპიონთა ლიგაში, სადაც ადრე გუსტავ ფლობერი და ფრანც კაფკა თამაშობდნენ.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ვარგას ლიოსა ცხოვრობს პოლ ჰარისის დამბასთან Malecón Paul Harris, უზარმაზარ თეთრ ვილაში, რომლიდანაც წყნარი ოკეანე მოსჩანს. თუმცა ლიმას ამ უბანში, ბარანკო რომ ჰქვია და სადაც გამუდმებით ზღვა ხმაურობს, ძნელად თუ მოიძევ მარიოს და მის სათნო მეუღლე პატრიციას. მარიო, პერუს ეს პირუთვნელი მემატიანე დღეისათვის დაკარგულია სადღაც ლონდონსა და მადრიდს შორის, ნაცვლად იმისა, რომ მალაფროლეს კაფეში იჯდეს, ან ამაზონის ნაპირებზე ისიცხებოდეს და თავისი სამშობლოს ისტორიას იკვლევდეს. ფუხიმორის ავტოკრატულ რეჟიმთან ოპოზიციაში ყოფნამ და Sendero Luminoso-ს ტერორისტების მუქარამ იგი აიძულა ოჯახთან ერთად 90-იანი წლების დასაწყისისათვის ევროპაში ეძია თავშესაფარი. 1993 წელს მწერალმა დამატებით ესპანეთის მოქალაქეობაც მიიღო.&lt;br&gt;მაინტერესებს, რამდენ ავტორს შეუძლია ისეთ ქვეყანაში, როგორიც პერუა, მარტო მწერლობით გაიტანოს თავი. არცერთს, - მპასუხობს მარიო ვარგას ლიოსა. უმეტესობა სხვა პროფესიასაც ითავსებს, მაგალითად ხულიო რამონ რიბეირო, რომელიც დიპლომატიურ სამსახურშია, სხვები ჟურნალისტობენ ან მასწავლებლობენ. თუმცა მასწავლებელიც და ექიმიც საკმაოდ შეჭირვებულად ცხოვრობს იმ ხელფასზე, რომელიც 200 ან 300 დოლარს არ აჭარბებს, ამ ქვეყანაში ხომ განათლებაზე თავი არასდროს არავის შეუწუხებია, პერუს სკოლებსა და უნივერსიტეტებს აღჭურვაც ცუდი აქვთ და ვერც კარგი სახელით მოიწონებენ თავს. ვისაც საშუალება აქვს, თავის შვილს კერძო სკოლებში ატარებს, მერე კი სტენდორფსა და სორბონაში აგზავნის.&lt;br&gt;ყველა პრემიისა და ჯილდოს მიუხედავად ამ მაგისტრის (MVLL-როგორც შემოკლებით პერუში ეძახიან) მწერლურ სიკაშკაშეს მცირე ჩრდილი მაინც ადგას. სულ ოცდაათი გაზაფხული ჰქონდა მოყრილი, - კალენდარზე 1966 წელი ეწერა - თავისი Opus magnum (უმთავრესი ნაწარმოები) რომ გამოაქვეყნა. მწვანე სახლი - დროსა და სივრცეში ვირტუოზულად ჩახლართული რომანია და უპირობოდ მიეკუთვნება მე-20 საუკუნის ენობრივად უძლიერეს 20 ნაწარმოებს. მწვანე სახლი - ესაა ისტორიები პერუს ჩრდილოეთით, ქალაქ პიურაში მდებარე საროსკიპოზე და მთელი ქვეყნის მეტაფორული სახე. იგი აღწერს ამ ქალაქის მცხოვრებთა ავხორცულ ვნებებს, ყოველდღიურობაში გამეფებულ პირველყოფილ ძალადობას, მიკროკოსმოსის სახით წარმოგვიდგენს პერუელ ხალხთა ფეთქებადი ერთადყოფნის პერიპეტიებს.&lt;br&gt;ყველაფერი, რაც კი მწვანე სახლს მოჰყვა უეჭველად კარგი, ან ძალიან კარგია. თუმცა არც დეიდა ხულია და არც დედინაცვლის ქებათქება, ან თუნდაც მისი ბოლო, 2006 წელს გამოსული რომანი საძაგელი გოგონა ახლოსაც ვერ მივა მწვანე სახლის ენობრივ გენიალურობასთან. ერთადერთი თუ დავასახელებთ ორ ნაწარმოებს: საუბარი ტაძარში და უფრო გვიანდელს ვაცის დღესასწაული, თუმცა მწვანე სახლისნაირი მაინც არც ერთი არაა. ალბათ მარიო ვარგას ლიოსა თავს იმ 100 მ დისტანციაზე მორბენალივით გრძნობს, რომელმაც მჩქეფარე კარიერის დასაწყისში ეს დისტანცია 9,7 წამში დაფარა, მერე კი 10,4-სა და 10,6-ს ვერ ჩამოსცდა. ნიშანდობლივია, რომ ახალგაზრდულ ასაკში მიღწეული ასეთი შემოქმედებითი პიკი მარტო დონ მარიოს ხვედრი არ არის და ხელოვნების სხვა სფეროს წარმომადგენლებთანაც შეიმჩნევა. განა „ბიტლზების&quot; წევრმა, პოლ მაკარტნიმ, 21 წლის ასაკში არ შექმნა თავისი საუკუნო სიმღერა Yesterday? 30 წლის არც კი იყო, უკანასკნელი შედევრი Let it be რომ გამოუშვა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;1990 წელს მარიო ვარგას ლიოსა მამაცურად გადაეშვა ისეთივე მრავალწახნაგოვან და ველურ ავანტიურაში, მის რომანებში რომაა აღწერილი - გადაწყვიტა, ქვეყნის პრეზიდენტობაზე ეყარა კენჭი, რომელიც სრულიად განადგურებული იყო სოციალისტ-პოპულისტ ალან გარსიას მმართველობის შედეგად. გამარჯვების იმედს ის უზარმაზარი ავტორიტეტი უნერგავდა, რაც მას თავის სამშობლოში ჰქონდა და რითაც მთელი თავით უსწრებდა მეტოქეებს. ვარგას ლიოსამ წააგო არჩევნები, თანაც სენსაციურად, დიდი ანგარიშით დამარცხდა ვიღაც არარაობასთან, იმ დროისათვის სრულიად უცნობ, იაპონური წარმოშობის „სენიორ-სანთან&quot;, სასოფლო-სამეურნეო ტექნიკოსთან.&lt;br&gt;ალბერტო ფუხიმორიმ, რომელსაც ხალხი უფრო სიყვარულით, ვიდრე დაცინვით „ჩინელს&quot; ეძახდა, თავისი თერთმეტწლიანი პრეზიდენტობის მანძილზე მიაღწია ქვეყნის მაკროეკონომიკურ სტაბილიზაციას, დააპატიმრა Sendero Luminoso-ს შეშლილი მეთაური, ფილოსოფოსი, პროფესორი აბიმაელ გუზმანი. თუმცა ამავდროულად უშიშროების ფაქტობრივი მმართველის, ვლადიმირო მონტესინოს ხელით მთელი ანდების რესპუბლიკა მოაქცია კორუფციისა და თვითნებობის ქსელში. როცა 2000 წელს ეს ქსელი ერთბაშად ჩაწყდა, აზიაში საქმიანი ვიზიტად მყოფმა „ჩინელმა&quot; თავის ქვეყანას ორსიტყვიანი ფაქსით აცნობა, პრეზიდენტობაზე უარს ვამბობო.&lt;br&gt;ვარგას ლიოსამ არჩევნებში დამარცხება მაშინ ძალიან რთულად გადაიტანა. ეს როგორ დაემართა, თანაც ვის, ერის უბრწყინვალეს შვილს. თუმცა ინდიელებმა და უპოვრებმა, ანუ ამომრჩეველთა უმეტესობამ მას ორი სიტყვით გამოუტანა განაჩენი: მეტისმეტად თეთრია, მეტისმეტად მდიდარი, მეტისმეტად ევროპელი. მათ უფრო თავისიანად მიიჩნიეს იაპონელი ფუხიმორი, თავისი უცნაური გამოსვლებითა და ცუდი ესპანურით. ინტელექტულურმა სამყარომ კი ნამდვილ ღვთის წყალობად უნდა ჩათვალოს, რომ ვარგას ლიოსამ 1990 წლის არჩევნები პირწმინდად წააგო. პერუელები დაკარგავდნენ შესანიშნავ მწერალს და მიიღებდნენ საცოდავ პრეზიდენტს.&lt;br&gt;ვარგას ლიოსა ნამდვილი ლიტერატურული ჯადოქარია, ყველაფერი ეხერხება: წერს ყოველკვირეულ სვეტებს ესპანური გაზეთისათვის El País, ქმნის რომანებს, ისეთ ეროტიკას აცხობს, რომ პლეიბოის მკითხველებსაც კი აწითლებს, წერს პიესებს, გამოდის სატელევიზიო შოუებში და სხვა გზა თუ აღარ აქვს, კინოფილმებსაც კი იღებს.&lt;br&gt;როცა 1967 წელს მარიო ვარგას ლიოსას რომულო გალეგოს სახელობის უაღრესად საპატიო პრემია გადასცეს, ბევრმა მისი სამადლობელი სიტყვა ფიდელ კასტროსა და საერთოდ ამ ნახევარსფეროზე ატეხილი რევოლუციების მგზნებარე ქებად აღიქვა. საინტერესოა, რამდენად შეიცვალა მისი შეხედულებები დროთა განმავლობაში? ახლა როგორ აღიქვამს სამყაროს? რა თქმა უნდა, რაღაც მოსაზრებები შემეცვალა. თუმცა უფრო პოლიტიკურ ნიადაგზე. რაც შეეხება ლიტერატურასა და ლიტერატურულ მოღვაწეობას, ამ მხრივ ბევრი არაფერი შეცვლილა. იყო დრო, როცა პოლიტიკურად მარქსისტულ ანალიზს ვემხრობოდი. მაშინ მჯეროდა რევოლუციისაც, დაბალგანვითარებულ ქვეყნებში სტრუქტურათა ძალადობრივი შეცვლის აუცილებლობისაც და ამით ვფიქრობდი ჩვენი პრობლემების გადაწყვეტას. თანდათანობით ჩემში მომწიფდა აზრი მარქსიზმის უსამართლობის შესახებ.&lt;br&gt;რაში მდგომარეობს მარქსიზმის უსამართლობა, - ვეკითხები მწერალს. რადგან სწორედ უსამართლობის აღმოფხვრა იყო ის დევიზი, რომელიც მის დროშაზე ეწერა. პოლიტიკური, პიროვნული და ასევე შემოქმედებითი თავისუფლების შეზღუდვით ჰქმნიან ისეთ საზოგადოებებს, სადაც ინდივიდს სუნთქვის საშუალება ესპობა. მე რეფორმატორი ვარ და დიქტატურის ნებისმიერ ფორმას ვეწინააღმდეგები. ჩვენი მიზანი უნდა იყოს იმგვარი მშვიდობიანი თანაარსებობა, რომელიც იფუნქციონირებს არა მხოლოდ ფორმალურად, არამედ ხალხს რამე მატერიალურსაც შესთავაზებს. საუკუნეების მანძილზე ჩვენი ქვეყნები იტანჯებოდნენ დიქტატორი მმართველების, კორუმპირებული მთავრობებისა და არაეფექტური ადმინისტრაციების გამო. მე ყველანაირი «ხსნის» თეორიების წინააღმდეგი ვარ, მარჯვნიდან იქნება წამოსული თუ მარცხნიდან. არ მჯერა, რომ პრობლემა შეიძლება გადაიჭრას აბსოლუტურად, მხოლოდ შედარებით მოწესრიგებას ვაღიარებ.&lt;br&gt;&lt;br&gt;სულით, გულით და გამომეტყველებით მარიო ვარგას ლიოსა განეკუთვნება სამხრეთ ამერიკის განათლებულ, თავისუფლად მოაზროვნე, ლიბერალურ მოქალაქეთა ნაწილს. მას მერე, რაც 1977-80 წწ. ავტორთა საერთაშორისო პენ-კლუბის პრეზიდენტობაც გამოსცადა, ღრმა და გულწრფელი ანტიპათიით განეწყო გერმანელ გიუნტერ გრასისა და კოლუმბიელ გაბრიელ გარსია მარკესის მიმართ. გრასი ორმაგი სტანდარტით ზომავსო, ჩივის ვარგას ლიოსა. ლათინურ ამერიკაში სულ რაღაცეებს იცავს, მაგალითად, კუბაში პრესისა და სამოქალაქო უფლებათა იმგვარ თავისუფლებას მოითხოვს, რასაც თავის მშობლიურ გერმანიაში არასდროს მოიწონებდა. სწორედ გერმანელებს მართებთ გაფრთხილება ყალბი რომანტიზმის მიმართ. ფიდელ კასტრო ნამდვილად არ არის რობინ ჰუდი.&lt;br&gt;იგი გაბრიელ გარსია მარკესს გულწრფელად სცემს პატივს და მას ნობელის პრემიის ღირსეულ ლაურეტად თვლის. თუმცა სხვა სამხრეთ ამერიკელს, არგენტინელ ხორხე ლუის ბორხესს უფრო კარგ მწერლად მიიჩნევს. როცა მარიო ვარგას ლიოსა ამ სიტყვებს ნობელის ლიტერატურული პრემია წარმოთქვამს და იმ მწერლებზე მსჯელობს, რომლებმაც ეს პრემია მიიღეს და იმათზეც, ვისაც მისი აზრით უფრო ეკუთვნოდა, ხმას მაღლა უწევს და მოუთმენლობა ემჩნევა. თვითონ სიამოვნებით მიიღებდა, ეს მისი უდიდესი სურვილია, აშკარად ემჩნევა. თუმცა შვედეთის ხელოვნების აკადემია აწვალებს, ალოდინებს, ასე გრძელდება 2010 წლამდე.&lt;br&gt;და აი, დადგა ეს ნანატრი დღე, მიიღო პრემია. დაგვიანებულია, სამწუხაროდ მეტისმეტადაც კი. ამასობაში ბრწინვალება მოაკლდა ლათინოამერიკული რომანის მაგიური რეალიზმის სიკაშკაშეს. მის ბოლო მოთხრობებში მარიო ვარგას ლიოსას ცნობილი სტილი კი იცნობა, თუმცა რაღაც მოძველებული თუ პატრიარქარული იერიც დაკრავს უკვე. თხრობის დონეების მონაცვლეობა, შინაგანი მონოლოგის ტექნიკა, სიუჟეტური ძაფების ჩახლართულობა - ეს თხრობის ის ტექნიკური მრავალფეროვნება იყო, რაც 1977 წლისათვის ყველას ნუსხავდა. მას შემდეგ ნახევარი მარადისობა გავიდა და დღეს ეს ყველაფერი ნოვატორულად და გზის გამკვალავად აღარ ითვლება. ამასობაში სხვა გიჟები გამოჩნდნენ. ამიტომაც გაგვიჩნდა შეგრძნება, რომ ეს პრემია დაგვიანებული და მართლაც დასანანად გაჯანჯლებულია. თუმცა აქვე სასწრაფოდ ვამატებ: ნამდვილად დამსახურებულია.&lt;br&gt;გერმანულიდან თარგმნა შორენა შამანაძემ &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;*ავტორის შესახებ:&lt;br&gt;ვოლფგანგ შტოკი - მედიამეცნიერებათა დოქტორი, ჟურნალისტი, ავტორი., გამომცემელი. 1995 წლიდან ხელმძღვანელობს მედიასახლს „სპორტლაით ფერლაგი Spotlight Verlag&quot; მიუნხენში, გამოსცემს ექვს სხვადასხვაენოვან ჟურნალს, ამას გარდა აქვს ორი ინტერნეტბლოგი: www.stockpress.de , რომელშიც ლიტერატურულ წერილებს, ინტერვიუებსა და რეპორტაჟებს ბეჭდავს და www.stocpunkt.com, სადაც მედიებსა და ეკონომიკასთან დაკავშირებულ მოსაზრებებს აქვეყნებს.&lt;br&gt;&amp;copy; kalmasoba.com&lt;br&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mario_vargas_liosa_dagvianebuli_nobelis_p'remia/2011-03-13-31</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mario_vargas_liosa_dagvianebuli_nobelis_p'remia/2011-03-13-31</guid>
			<pubDate>Sat, 12 Mar 2011 21:18:14 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>მრგვალი მაგიდა: XXI საუკუნის ქართული რომანი</title>
			<description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img src=&quot;http://img16.imageshack.us/img16/933/51395218.jpg&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;ჩვენი დღევანდელი თემატური ნომერი თანამედროვე რომანს ეძღვნება. იგი რამდენიმე მასალას მოიცავს, ქართულსაც და უცხოურსაც, მაგრამ პირველ რიგში სწორედ ქართული რომანის საკითხები გვაინტერესებს, რომელზე სასაუბროდაც მოვიწვიეთ მწერალი და ჟურნალისტი ჯიმშერ რეხვიაშვილი (მკითხველი მას დათო ქარდავას ფსევდონიმით იცნობს), გამომცემელი ბაკურ სულაკაური და მწერალი ზაზა ბურჭულაძე.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;მალხაზ ხარბედია: - ჩვენი დღევნდელი საუბრის თემაა თანამედროვე ქართული რომანი და პირველ რიგში მინდა დავსვა კითხვა, არსებობს თუ არა XXI საუკუნის ქართული რომანი? რა ნიშნებით ხასიათდება იგი? მოხდა თუ არა ბოლო პერიოდში რაიმე განსაკუთრებული ცვლილება ამ მიმართულებით? რომელი ავტორები და ნაწარმოებები შეგიძლიათ დაასახელოთ? ამ ყველაფერზე თითოეული თქვენგანის მოსაზრება მაინტერესებს. პირადად ჩემთვის თანამედროვე ქართველი რომანისტი აკა მორჩილაძეა, იგი XXI საუკუნის მოვლენად მიმაჩნია, იმის მიუხედავად, რომ გასუ...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img src=&quot;http://img16.imageshack.us/img16/933/51395218.jpg&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;ჩვენი დღევანდელი თემატური ნომერი თანამედროვე რომანს ეძღვნება. იგი რამდენიმე მასალას მოიცავს, ქართულსაც და უცხოურსაც, მაგრამ პირველ რიგში სწორედ ქართული რომანის საკითხები გვაინტერესებს, რომელზე სასაუბროდაც მოვიწვიეთ მწერალი და ჟურნალისტი ჯიმშერ რეხვიაშვილი (მკითხველი მას დათო ქარდავას ფსევდონიმით იცნობს), გამომცემელი ბაკურ სულაკაური და მწერალი ზაზა ბურჭულაძე.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;მალხაზ ხარბედია: - ჩვენი დღევნდელი საუბრის თემაა თანამედროვე ქართული რომანი და პირველ რიგში მინდა დავსვა კითხვა, არსებობს თუ არა XXI საუკუნის ქართული რომანი? რა ნიშნებით ხასიათდება იგი? მოხდა თუ არა ბოლო პერიოდში რაიმე განსაკუთრებული ცვლილება ამ მიმართულებით? რომელი ავტორები და ნაწარმოებები შეგიძლიათ დაასახელოთ? ამ ყველაფერზე თითოეული თქვენგანის მოსაზრება მაინტერესებს. პირადად ჩემთვის თანამედროვე ქართველი რომანისტი აკა მორჩილაძეა, იგი XXI საუკუნის მოვლენად მიმაჩნია, იმის მიუხედავად, რომ გასული საუკუნის 90-იანებში დაიწყო წერა. XXI საუკუნის რომანებია ლაშა ბუღაძის &quot;ლიტერატურული ექსპრესი&quot; და ზაზა ბურჭულაძის adibas-იც. სიის გაგრძელება კიდევ შეიძლება. თქვენ რას ფიქრობთ?&lt;br&gt;ბაკურ სულაკაური: – რასაკვირველია, თანამედროვე ქართული რომანი არსებობს. სხვა თუ არაფერი, XXI საუკუნის ქართული რომანი ჰქვია იმას, რაც ამ საუკუნეში გამოიცა. შეიძლება ტიპოლოგიურადაც დავალაგოთ ეს ყველაფერი და უფრო მნიშვნელოვან სურათს მივიღებთ. ერთი შეხედვითაც ცხადია, რომ შენს მიერ ჩამოთვლილ მწერალთა სრულად ჩამოყალიბება და ყველაზე მნიშვნელოვანი ნაწარმოებების გამოქვეყნება XXI საუკუნეს ემთხვევა, მიუხედავად იმისა, რომ მოღვაწეობას XX-ს მიწურულს იწყებენ. გარდა ამისა, ძალიან დიდი განსხვავებაა თანამედროვე ქართულ რომანსა და მის 90-იანელ ანალოგს შორის. პირველ რიგში, მკაფიოდ უნდა გაიმიჯნოს, ვის შეიძლება ვუწოდოთ XXI საუკუნის ქართველი ავტორი და ვის - არა. შენს მიერ ჩამოთვლილ მწერლებს კიდევ რამდენიმე დაემატება, მაგალითად, დათო ქართველიშვილი, დათო ტურაშვილი, თუნდაც ბასა ჯანიკაშვილი და თეონა დოლენჯაშვილი... მაგრამ, სიტყვაზე, ნაირა გელაშვილი არ არის XXI საუკუნის მწერალი, მიუხედავად იმისა, რომ ამ საუკუნეშიც აქვს გამოქვეყნებული წიგნები. ნაირა გელაშვილი ძლიერი ავტორია, უბრალოდ სხვა ეპოქაზე წერს. მე არ ვარ ლიტერატურათმცოდნე და შეიძლება კარგად ვერ ავხსნა, რა განასხვავებს თანამედროვე ქართულ რომანს XX საუკუნის რომანისგან, მაგრამ ზუსტად ვგრძნობ, სად გადის ზღვარი. სხვათა შორის, ამ პროცესის – ვგულისხმობ კონკრეტული მწერალთა წრის, მათი ნაწარმოებების ჩამოყალიბებას ხელი შეუწყო ლიტერატურული პრემია &quot;საბას&quot; დაწესებამ, რომელიც ასევე XXI საუკუნეში მოხდა. ძალზე სიმპტომატურია, რომ 2003 წელს კონკურსზე წარდგენილი იყო ორი ისეთი რომანი, საიდანაც, ჩემი აზრით, XXI საუკუნის ქართული რომანი იწყება. ეს არის აკა მორჩილაძის &quot;სანტა ესპერანსა&quot; და ზაზა ბურჭულაძის &quot;მინერალური ჯაზი&quot; - ორი სხვადასხვა ტიპის ტექსტი, რომელიც ამ საუკუნის დასაწყისში დაიბეჭდა.&lt;br&gt;იმასაც ვიტყვი, რომ ყველა ამ ავტორმა რომანების წერა, ფაქტობრივად, XXI საუკუნეში დაიწყო. უკვე გამართულ ნაწარმოებს ვგულისხმობ, თორემ მეტნაკლებად საინტერესო ოპუსებს მანამდეც ქმნიდნენ. ბოლო-ბოლო აკას &quot;მადათოვი&quot; ჰქონდა დაწერილი, მაგრამ &quot;სანტა ესპერანსას&quot; ტიპის, მისი შემოქმედებისთვის გარდამტეხი მნიშვნელობის ნაწერები ამ პერიოდში ვიხილეთ.&lt;br&gt;კიდევ ერთ მწერალს დავასახელებ, რომელსაც ბევრი არ იცნობს. ძირითადად მოთხრობებს ქმნის. ერთი მცირე რომანიც აქვს სახელწოდებით - &quot;იყიდეთ ჩვენი სულები&quot;. ეს არის ზურაბ ლეჟავა, რომელიც, სამწუხაროდ, სულ რამდენიმე ადამიანს გვაქვს წაკითხული. კაცმა არ იცის, დაწერს თუ არა ოდესმე რომანს, მაგრამ რაც აქვს, ძალიან კარგია და თანამედროვე.&lt;br&gt;ზაზა ბურჭულაძე: მე ცოტა გამიჭირდება ისეთი სიტყვათშეთანხმების მიღება, როგორიცაა &quot;ქართული რომანი,&quot; ისევე, როგორც ვერ ვიტყი, რა არის ქართული კინო. ალბათ, ესაა პროდუქტი, რომელიც საქართველოში იქმნება და შეესაბამება ამ ჟანრის სტანდატებს. როგორც ბაკურმა თქვა, მწერალთა ნაწილი აკმაყოფილებს თანამედროვე მკითხველის მოთხოვნებს, ნაწილი კი სრულიად სხვა ქრონოტოპოსში იმყოფება. ისინი არათუ ვერ გრძნობენ თანამედროვე მსოფლიოს მაჯისცემას, არამედ საერთოდ ვერ ხვდებიან, სად არიან, ვისთვის წერენ. თუ მწერალი ერთ ადამიანს მაინც არ ელაპარაკება, მისი შრომა წყლის ნაყვას ემსგავსება. რაც უფრო მეტია კომუნიკაცია მკითხველთან, მით მოთხოვნადია ავტორი.&lt;br&gt;ძალიან მნიშვნელოვანია საზოგადოების შეკვეთის (ამ სიტყვას ბრჭყალებში არ ჩავსვამდი - ზ.ბ.), მისი მოთხოვნის გათვალისწინება, სხვაგვარად თანამედროვე ავტორი ვერ იქნები. მოდერნიზმი კიდევ ცალკე თემაა. მაგალითად, როგორ იწყება XX საუკუნის დასაწყისის საბჭოეთის სინამდვილე? მსხვერპლით და პირველივე მსხვერპლი არის გუმილიოვი, რომელსაც ხვრეტენ. თუ ცარიზმის რეჟიმი ტექსტების აკრძალვით შემოიფარგლებოდა, საბჭოთა სისტემამ უფრო &quot;გაამარტივა&quot; ეს ყველაფერი და ავტორების ფიზიკურ განადგურებაზე გადავიდა. დღეს ჩვენ ამ მიმართულებით შეზღუდვები არ გვაქვს, მაგრამ იმ ტიპის ავტორებმა, ვისზეც ზემოთ ვილაპარაკე, ეს თავისუფლება თვითნებურად აიკრძალეს. აკრძალეს დანარჩენი თანამედროვე ავტორების კითხვაც და ამით ძალიან ბევრი წააგეს. მათ არ ეყოთ შინაგანი თავისუფლება, XXI საუკუნის ადექვატური პროდუქტი შეექმნათ. დღეს ჩემთვის საქართველოში რამდენიმე ავტორია, ვინც ასეთ პროდუქტს ქმნის. პირველ რიგში, ეს არის აკა მორჩილაძე, რომელმაც &quot;სანტა ესპერანსას&quot; მაგალითზე გვაჩვენა, რომ შესაძლებელია ქართული ლიტერატურის გატანა საზღვარგარეთ. აკა აკმაყოფილებს თანამედროვე დასავლურ სტანდარტებს, ისევე, როგორც ზაზა ბურჭულაძე, რომლის ტექსტებიც რამდენიმე ქვეყანაში გამოიცა. ასევე ვისურვებდი დასავლეთს გაეცნო ლაშა ბუღაძეც, რადგან ისიც XXI საუკუნის ავტორია. აქვე დავძენ, ჩემთვის გაცილებით საინტერესოა ლაშას მცირე ფორმის ნაწარმოებები, მიუხედავად იმისა, რომ &quot;ლიტერატურული ექსპრესი&quot; მომეწონა. მნიშვნელოვანია, რომ ის არ ჩარჩა &quot;სოციალურ პროზაში,&quot; რომელსაც მანამდე ქმნიდა, ერთი ადგილის ტკეპნა არ დაიწყო და რეალურად გადადგა ნაბიჯი. საით - ამას დრო გვიჩვენებს.&lt;br&gt;ჯიმშერ რეხვიაშვილი: ბუნებრივია, XXI საუკუნის რომანი არსებობს, თუნდაც იმიტომ, რომ ენა შეიცვალა. შეიცვალა ავტორიც. მან უკვე იცის, რა არის &quot;მუშა ფილოსოფია&quot;, ტექსტში მკაფიოდ იგრძნობა მწერლის სათქმელი. ეს ყველაფერი კი გაცილებით ლაკონურია, რადგან XXI საუკუნეა, მედიაეპოქა დგას და ენაც შესაბამისია. ადამიანები შეგრძნებებს რეალური ცხოვრებიდან კი არ იღებენ, არამედ მედიიდან. ეს არის მეორადი შეგრძნებები, სუროგატული განცდები, რაც კარგად გამოჩნდა ზაზას adibas-ში.&lt;br&gt;თანამედროვე რომანის ნაკლად მიმაჩნია ის, რომ მასში მედიის როლი ადექვატურად არ არის წარმოჩენილი, მიუხედავად იმისა, რომ ეს უხილავი მონსტრი ენასაც ცვლის და ტექსტის ქსოვილსაც. ნაკლია ისიც, რომ ხშირად ავტორი ლაპარაკობს თავის ტექსტზე და არ იცის, რა დაწერა. ეს ალბათ იმის ბრალია, რომ ბოლომდე არა აქვს ჩამოყალიბებული, რა სურს. არც თვითკრიტიკა აქვს, რომ ეს ყველაფერი სწორად შეაფასოს.&lt;br&gt;რაც შეეხება მკითხველის როლს, ნიჭიერი ავტორი უდაბნოშიც რომ დარჩეს, იქაც ეყოლება წარმოსახვითი მკითხველი, მასთან იურთიერთებს და მისთვის დაწერს. მასობრივ მკითხველთან მიმართებაში საქმე უფრო რთულადაა. აქ გრავიტაციის მსგავს მოვლენასთან გვაქვს საქმე: თუ არსებობს ნაკითხი და მომზადებული მკითხველი, ადრე თუ გვიან ვაშლიც ჩამოვარდება და ნიუტონიც გამოჩნდება.&lt;br&gt;ბ. ს.: - მკითხველი შობს რომანს.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - რასაკვირველია, მკითხველს დიდი როლი აქვს. საინტერესოდ არის გადმოცემული ეს ყველაფერი ლაშას &quot;ლიტერატურულ ექსპრესში&quot;, როდესაც მწერლები ერთმანეთის გამკითხველებას ცდილობენ. ესეც მნიშვნელოვანი პრობლემაა, როგორ უნდა გაამკითხველო საზოგადოების ნაწილი, რომელიც რიცხობრივად არცთუ მცირეა. დღეს მკითხველს ბევრი ვინმე გართმევს - შოუბიზნესი, სპორტი, პოლიტიკა. ყველა ცდილობს მიიზიდოს, გადაიბიროს იგი და კინოს მაყურებლად ან &quot;სამიტინგე ხორცად&quot; აქციოს. ანუ, სისტემა მწერალი – გამომცემელი – მკითხველი ამ ეტაპზე ჩაკეტილი არ არის.&lt;br&gt;ბ.ს.: - ერთ ტიპოლოგიურ თავისებურებაზე გავამახვილებ თქვენს ყურადღებას, რომელიც თანამედროვე ავტორებს ძველებისგან გამოარჩევს: ეს არის რეაგირება თანამედროვეობაზე. სულ რაღაც ორი წლის წინათ მოხდა ომი, რომელიც მის შემდეგ შექმნილ ყველა რომანში აისახა. არ მინახავს იმ პერიოდის მერე დაწერილი მეტნაკლებად საინტერესო ტექსტი, რომელიც ამ თემას არ შეხებია.Pპირველ რიგში გამოვყოფდი ზაზა ბურჭულაძის adibas-ს. სწორედ მისი კითხვისას გავაანალიზე, რომ 90-იანებში მომხდარ ქარტეხილებზე, ფაქტობრივად, არცერთი მსხვილი ლიტერატურული ტექსტი არ დაწერილა, გარდა ნაირა გელაშვილის რომანისა, რომელიც შარშან გამოვიდა. იმდროინდელი მოსაზრებით, მწერალი თანამედროვეობაში მომხდარ სოციალურ ძვრებს მაშინვე არ უნდა გამოხმაურებოდა და მასზე მაღლა დამდგარიყო. სწორედ ეს დამოკიდებულება გამოარჩევს ამ ორი ეპოქის ავტორებს ერთმანეთისგან.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ერთ-ერთ ესეში ელიოტი ამბობს, რომ დიდი სოციალური ძვრები და კატასტროფები დიდ ლიტერატურას შობს. ეს ბუნებრივიცაა, რადგან იცვლება ღირებულებები, წინა პლანზე სულ სხვა რეალობა გამოდის და არალოგიკური იქნება, ამ ყველაფერმა უკვალოდ ჩაიაროს. რაც შეეხება აგვისტოს ომს, ეს იყო 5-დღიანი და ძალზე სპეციფიური ომი. ომი გმირების გარეშე (არ ვგულისხმობ დაღუპულ ჯარისკაცებს. – ჯ.რ.). ის არ შეხებია ჩვენი მოსახლეობის 80 პროცენტს, არც სამოქალაქო გმირობისა და პატრიოტიზმის განსაკუთრებული მაგალითები გვქონია. ამ ომმა, როგორც ზაზა ამბობს, ძირითადად მედიაში &quot;ჩაიარა&quot;. ამის მიუხედავად მას აუცილებლად უნდა მოჰყოლოდა რომანი, ოღონდ განსხვავებული ფორმის, რადგან ეს არ იყო ხუთწლიანი ბატალია, რომელიც ათასგვერდიან ეპოპეას შობდა.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - მაგრამ თბილისში, რუსთაველზე გამართულ ომს საერთოდ არაფერი მოჰყოლია. არადა, ყველა ცოცხალი კლასიკოსი, ჩვენი ლიტერატურის ყველა ბურჯი მაშინ ფორმაში იყო.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ფორმაში იყვნენ, მაგრამ ეს ჩამავალი მზის ილუზიაა, რომელიც საცაა ჩაესვენება. როდესაც განსაზღვრული სიჩქარით მოძრაობ, უცებ მკვეთრად ხომ ვერ მოტრიალდები? როგორც ჩანს, მათაც ვერ აუღეს ალღო მოვლენებს, XXI საუკუნის ავტორები კი ჯერ არ ჩანდნენ ასპარეზზე.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ჩემი აზრით, ძალიან ცოტაა სფერო, სადაც ქართული პროზა და რომანი მაგალითს იძლევა. ომის თემა ერთ-ერთია, თუ არა ერთადერთი, სადაც ქართული რომანი მედიას, საზოგადოებრივ და პოლიტიკურ აზრს უჩვენებს, როგორ შეიძლება ასახო, გადახარშო და გაანალიზო, რა იყო ეს ომი. ასეთი რამ პირველად მოხდა და ეს კარგია.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - ომთან დაკავშირებით კიდევ ერთ რამეს დავამატებ. საერთოდ, ტყვია პოულობს ხოლმე გმირს, მაგრამ ამ შემთხვევაში ასე არ მოხდა, რადგან ეს მართლაც ჩქაროსნული ომი იყო. სამაგიეროდ, ტყვიამ იპოვა ტექსტი, რაც ძალზე მნიშვნელოვანია. ჩვენ ტექსტუალურ ქსოვილში ვცხოვრობთ და ტექსტუალურად ვაზროვნებთ – გვინდა ეს თუ არა. როგორი ტრანსფორმაცია განიცადა ტექსტმა, ცალკე განსჯის საგანია, მაგრამ ის მედიალური ენა, რომელიც ჩვენი სამეტყველო ენაა და ჩვენვე განგვსაზღვრავს, არ არის საკმარისი დოზით ასახული ამ ყველაფერში. ანუ, მე არ მინდა, რომ ჩვენ დავრჩეთ ელიტურებად. პირიქით, მინდა ვიყოთ მასობრივები. რამდენად შევძლებთ ამას, სხვა საკითხია.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ზაზას ნათქვამს გავაგრძელებდი. ძალზე მნიშვნლოვანია, რომ რომანი და მისი ავტორი გახდეს მასობრივი, ენა - დღევანდელობის ადექვატური, რადგან მკითხველს გართმევს მედია, რომელიც მას სუროგატს სთავაზობს, მახინჯ სისტემას კრავს და გამოუვალ ვითარებას ქმნის. მოქმედებაა საჭირო და ბრძოლა მკითხველის გადასარჩენად. დღეს ჭაობში ვართ, საიდანაც ბარონ მიუნჰაუზენივით საკუთარი თავი უნდა ამოვიყვანოთ. ეს არ არის მხოლოდ მწერლისა და გამომცემლის პრობლემა, ეს ზოგადად ქვეყნის პრობლემაა, რათა ნორმალური საზოგადოება შეიქმნას.&lt;br&gt;მ.ხ.: - აქედან გამომდინარე ჩნდება შეკითხვა, უფრო სწორად განსჯა შეკითხვით: ვინ გვიწევს ყველაზე დიდ წინააღმდეგობას? ვგულისხმობ ავტორსაც და მკითხველსაც. პოლიტიკა და პოლიტიკოსები, რომელთაც ჩაანაცვლეს ოპერაც, რომანიც და ყველაფერი. და მედია, რომელიც პოლიტიკოსთა თვითპრეზენტაციის მედიატორია. გასაგებია, რომ ამ ადამიანებს ძალაუფლება აქვთ, მედია მათია და პრაიმ-ტაიმში ქართულ რომანზე, მკითხველის მოპოვებასა და მსგავს თემებზე არასოდეს იქნება საუბარი. გასაგებია, რომ ამისთვის უნდა ვიბრძოლოთ, მაგრამ რა შეიძლება გაკეთდეს რეალურად? პირველ რიგში ბაკურს ვეკითხები: როგორ გავყიდოთ რომანი და დავიბრუნოთ მკითხველი?&lt;br&gt;ბ.ს.: - ჯერ ერთი, დღეს რომანები გაცილებით კარგად იყიდება და ტირაჟიც ყოველწლიურად მატულობს, იმდენად, რომ 2000 ან 2003 წელთან შედარებაც კი არ შეიძლება. მთავარი კი, იცით, რა არის? ბოლო ორი წელია გამოიკვეთა ტენდენცია, რომელიც მიმანიშნებს, რომ თანამედროვე პროზა სწორად ვითარდება და გეტყვით რატომაც: რით განსხვავდებიან XXI საუკუნის რომანისტები წინამორბედებისგან? იმით, რომ მედიისთვის წერენ. არცერთი კლასიკოსი, დღევანდელი ცოცხალი კლასიკოსების ჩათვლით, არ წერდა ჟურნალ-გაზეთებისთვის. ყოველ შემთხვევაში, არ გამიგია, რომ გურამ დოჩანაშვილს, ოთარ ჭილაძეს, ჭაბუა ამირეჯიბს ან ჯემალ ქარჩხაძეს ყოველკვირეული გამოცემისთვის დაეწეროს. მათ ეს არ სჭირდებოდათ, როგორც საარსებო წყარო. დღეს მე არ ვიცი არც ერთი მოქმედი თანამედროვე ავტორი, რომელიც დროგამოშვებით არ წერს პერიოდიკისთვის, არა მოთხრობას, არა რომანს, არამედ - ესეს, სტატიას, სვეტს,Dდაწყებული აკა მორჩილაძიდან, რომელიც, საერთოდ, სპორტული ჟურნალისტია, დამთავრებული ზაზა ბურჭულაძითა და ლაშა ბუღაძით. ყველა წერს. რით არის მნიშვნელოვანი ეს ფაქტი? იმით, რომ მკითხველს ზრდის. რატომ არის საინტერესო ჟურნალები &quot;ლიბერალი&quot; და &quot;ტაბულა?&quot;, ან &quot;ცხელი შოკოლადი&quot;? იმიტომ, რომ აქ მწერლები წერენ. ჩემი აზრით, მწერლების შესვლა ბეჭდურ მედიაში შეცვლის ვითარებას.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ამას &quot;ტროას ცხენის&quot; ეფექტი ექნება და მნიშვნელოვანი ეფექტიც,&lt;br&gt;რადგან მედიის გარდაქმნა დამკვირვებლის პოზიციიდან, სუფთა ხელებითა და იმის მოლოდინით, რომ ისინი თავად შეიცვლებიან, წარმოუდგენელია. მწერალი უნდა შევიდეს მედიაში, შეიტანოს ახალი სისხლი, იდეები, რაღაც დონეზე ვარსკვლავი გახდეს და ვითარებაც შეიცვლება. ბევრი ჩივის, რომ ქართული ტელევიზია მდარე ხარისხისაა, არ გვაქვს რუსული &quot;კულტურა&quot;-სა და გერმანული &quot;არტე&quot;-ს მსგავსი არხები.&lt;br&gt;ბ.ს.: - ამ შემთხვევაში კადრების პრობლემა იჩენს თავს.Kკადრები არ გვყავს. მწერლები, რომლებიც დღეს ჟურნალებისთვის წერენ, ორ გამოცემას ყოფნის, არადა, უფრო მეტია საჭირო.&lt;br&gt;ზ.ბ.: – მედიასივრცეში მწერლის შესვლა მართლაც მნიშვნელოვანი&lt;br&gt;მომენტია. კიდევ ერთ ფაქტორზე გავამახვილებ ყურადღებას: მწერალი, შემოქმედი თავისი დროის ადექვატური უნდა იყოს და შესაბამის ტექსტს ქმნიდეს – ფორმითაც და ენობრივი თვალსაზრისითაც. ჩემი აზრით, ეს უმნიშვნელოვანესი განსაზღვრებაა. ძალიან ბევრი ქართველი მწერალი ვიცით, რომელთაც ტომეულები დატოვეს, მაგრამ მათ შემოქმედებას დღეს არავინ კითხულობს, რადგან უცნაურ, გაუკრკვეველ დროსა და სივრცეზე წერდნენ. დღევანდელი პროზა, ჩემი აზრით, რეალური დროის ასახვაა, რეალური დროის ფიქსირება და ეს ძალზე მნიშვნელოვანია. შეიძლება მოგვწონდეს ტექსტები, რომლებიც ზედროულია, მაგრამ მათი უმეტესობა ძალზე აქტუალურია. მაგალითად, აქტუალობის გარეშე ვერ გავიგებთ უელბეკს, რადგან ის დღევანდელ დღეზე გველაპარაკება.&lt;br&gt;მ.ხ: - უელბეკი ძალიან შორს წავიდა, მომავალშია უკვე.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - ეს თავიდანვე ჩანდა, თუმცა ჩემთვის უელბეკზე გაცილებით დიდი ავტორია ამერიკელი ბრეტ ისტონ ელისი, რომელიც თითქმის ფოტოგრაფიულად ასახავს თანამედროვეობას. უწოდებენ კიდეც &quot;ამერიკელ დოსტოევსკის&quot;, რადგან ეპოქის სული დაიჭირა და ამოწოვა, ისევე, როგორც მილერმა - პარიზს. ჩემი აზრით, და ამას ხაზს ვუსვამ, დღეს მოკვდა არა მარტო ღმერთი, არა მარტო ავტორი, არამედ - გმირიც. დრო იქცა გმირად და იგი თავს სხვადასხვაგვარად წერს სხვადასხვა ავტორის მეშვეობით.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - დღეს დრო აერთიანებს ყველა ეროვნების ავტორს. ინტერესი, რომელსაც ადგილობრივი კოლორიტი იწვევს ინგლისელ და ფრანგ მწერალში, რაღაც პერიოდის შემდეგ გაივლის. მერე უკვე რაღაც საერთო უნდა იპოვოს, თავისი პრობლემა ნახოს იმავე ინგლისელმა და გერმანელმა მკითხველმა ქართულ ტექსტში.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ამ შეკითხვით ზაზას მინდა მივმართო. თანამედროვე რომანი ახსენე და მაინტერესებს რა მიგაჩნია თანამედროვე რომანად, ვის კითხულობ, რა დინებებია შემოსული მასში, რა თემები და სამწერლო ტექნიკები. რას ეჭიდავებიან ეს ავტორები? პირადად ჩემი საყვარელი ავტორებიდან ზოგი ცოტა ძველია, უფრო სწორად, სადღაც ჩარჩენილი. მაგალითად, პასკალ კინიარის მსგავსი სიტყვის ოსტატი ბევრი არ მეგულება, მაგრამ სულ სხვა სამყაროზე წერს. ჩემთვის თანამედროვე რომანია ის, რასაც აკეთებს მიშელ უელბეკი. ხანდახან ძალიან თანამედროვენი არიან ბრიტანელი მწერლები, ამერიკელებიც. ბევრის ჩამოთვლა შეიძლება: ჯულიან ბარნსიდან დაწყებული - დაგლას კოუპლენდის ჩათვლით. შენ რას ფიქრობ?&lt;br&gt;ზ.ბ.: - რამდენიმე გამოკვეთილად მნიშვნელოვანი მწერალია მსოფლიოში, რომლებიც მეტისმეტად აქტუალურნი არიან და კიდევ დიდხანს იქნებიან, იმიტომ, რომ თავის ეპოქას ასახავენ. რამდენიმეს გამოვყოფდი. აქ რამდენჯერმე ვახსენეთ უელბეკი. ამ ავტორს არ ვაკნინებ, მაგრამ ჩემთვის ის არ არის თანმედროვე ლიტერატურის მწვერვალი. გაცილებით მნიშვნელოვანია იგივე ბრეტ ისტონ ელისი თავისი &quot;ამერიკელი ფსიქოპატი&quot;-თა და &quot;გლამორამა&quot;-თი. ძალიან მნიშვნელოვანია ასევე ჩაკ პალანიკი, რომელსაც საზოგადოება ფილმით უფრო იცნობს. ეს არის &quot;მებრძოლთა კლუბი,&quot; რომელიც თავისთავად შესანიშნავი ტექსტია.&lt;br&gt;ბოლო დროს ძალიან მნიშვნელოვანი ინდუსი ავტორიც გამოჩნდა, 2008 წლის &quot;მენ ბუკერის&quot; ლაურეატი – არავინდ ადიგა, რომელიც კიდევ ერთხელ ამტკიცებს, რომ ლიტერატურას არა მხოლოდ საზღვრები არ აქვს, არამედ ეთნიკური ნიშნებიც.&lt;br&gt;მიუხედავად იმისა, რომ ზემოთჩამოთვლილთაგან ცოტა განსხვავდება, არ მინდა დავივიწყოთ ორი ავტორი: ჰანტერ ტომპსონი თავისი გონზო-ლიტერატურით და ორჰან პამუკი, რომელმაც დღეს, როდესაც დიდი ფორმების საკითხავად აღარ გვცალია და დრო მართლა კომპაქტური გახდა, შემოგვთავაზა მოჩითული, მსხვილი მონასმით შექმნილი ულამაზესი ტილო-მაქმანი.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - რომანიც და პატარა ტექსტიც ჩემთვის ინტელექტუალური კვლევაა და რაღაც მიზანი უნდა ჰქონდეს. კერძოდ, დოკუმენტურობის ზღვარზე იდგეს და ამხელდეს საზოგადოების გარკვეულ ფენას. ამის მშვენიერი მაგალითია ბეგბედერის &quot;99 ფრანკი&quot;, რომელშიც სარეკლამო აგენტის მიერ დანახული რეკლამის სამყაროა ასახული: რა ხდება, რითი ცხოვრობენ ეს ადამიანები, როგორ ყარს შიგნიდან ყველაფერი. ეს რომანი დოკუმენტურობის ზღვარზე დგას. დიდ ავტორთაგან ზოგმა მსგავსი ტექსტი XX საუკუნის ბოლოსაც დადო. ვერ ვიტყვი, რომ მაინცდამაინც მამხილებელი ტექსტები იყო, მაგრამ დოკუმენტური პროზა ნამდვილად არის. მაგალითად, ფილიპ როტს აქვს რომანი, სადაც დეტალურად აღწერს 86 წლის მომაკვდავი მამის სიცოცხლის ბოლო წელიწადს. ისეთი საინტერესო საკითხავია, ვერ მოწყდები. რაც მთავარია, სინამდვილე უდევს საფუძვლად. კიდევ ერთ ავტორს დავასახელებ. ეს არის შვედი სვენ დელბლანკი,Kკაცი, რომელსაც ხერხემლის სიმსივნე ჰქონდა და უსაშინლესი ტკივილებით იტანჯებოდა, რომანში თავისი ცხოვრების ბოლო დღეებს აღწერს. საოცარია, როგორ ღირსეულად იღებს საკუთარ ბედისწერას. არანაირი პანიკა. იგი ბოლომდე მწერლად დარჩა.&lt;br&gt;ქართულ სინამდვილეში ამ ტიპის ტექსტებიდან ლაშა ბუღაძის &quot;ბოლო ზარი&quot; მახსენდება, რომელიც ამხელს თინეიჯერულ სამყაროს. ასევე ზაზას adibas-იც.Aამ რომანის კითხვას რომ დაამთავრებ, უკვე იცი, რა არის adidas და რა - adibas. ორივე მამხილებელი ტექსტია – ერთი საზოგადოების ვიწრო ფენის, მეორე - უფრო მასშტაბური. ორივე დოკუმენტალიზმის ზღვარზეა და ქოლგით ჩხვლეტას წააგავს, ჩხვლეტას იმ იმედით, რომ თუ ვერ შეცვლი არსებულ პოლიტიკურ და საზოგადოებრივ წესრიგს, ცოტა ხნით მაინც დააფიქრებ ადამიანებს.&lt;br&gt;ბ.ს.: – გავაგრძელებ თემას ორი პარალელით, რომელიც ძალიან კარგად ავლებს მიჯნას ძველ და ახალ ლიტერატურას შორის. შევადაროთ ერთმანეთს ორი თანამედროვე, ორიც შედარებით ძველი ავტორი და ნათლად დავინახავთ, რა არის თანამედროვე მწერლობა. ერთ-ერთი მათგანი მიშელ უელბეკია, რომლის მსგავსი დღესდღეობით არ მეგულება. ეს ჩემი სუბიექტური აზრია. და უელბეკი რაღაცით ძალზე წააგავს კამიუს &quot;უცხოს”. არა მხოლოდ იმიტომ, რომ მათი ტექსტები ერთნაირად იწყება – იქ დედა კვდება, აქ - მამა. მსგავსია ამ ყველაფრის განცდაც, რომელიც წარმოუდგენელი სიმძაფრითა და ტრაგიზმით ჩანს ორივეგან, მაგრამ ერთგან ნაჩვენებია როგორ ხდება ეს ყველაფერი ლოკალურ გარემოში, მეორეგან კი - გლობალიზებულში. არ ვამბობ, რომელია უკეთესი, უბრალოდ ვაჩვენებ განსხვავებას.&lt;br&gt;მეორე მაგალითად ჯერომ სელინჯერისა და დიბისი პიერის წყვილებს მოვიყვან. შეიძლება სხვადასხვა კალიბრის მწერლები არიან, მაგრამ &quot;თამაში ჭვავის ყანაში&quot; და &quot;ვერნონ გენიოს ლითლი&quot; - თითქოს ერთი ტიპის ნაწარმოებია. ამავე დროს, რა საოცარი განსხვავებაა. აქ ძალიან კარგად ჩანს მედიის როლი, რომელიც ყველაფრით მანიპულირებს. მედია ქმნის ტრაგედიას.&lt;br&gt;მ.ხ.: - კიდევ ერთი საინტერესო მოვლენა. ფაქტობრივად, პარალელური რამ ხდება: თუ ჩვენთან მწერლები გაიფანტნენ მედიაში, დასავლეთში პროფესიონალი ჟურნალისტები ქმნიან ლიტერატურას.&lt;br&gt;ბ.ს: - მაგრამ ამავე დროს ლიტერატურა მედიაცაა, წიგნი ხომ ფაქტობრივად მედიაა.&lt;br&gt;მ.ხ.: – მეც მაგას ვგულისხმობ. რაღაც პერიოდი მედია იყო ტაძარიც, რადგან იქ ინფორმაციას იღებდი. ზუსტად იგივე ფუნქცია ჰქონდა რომანს. რატომ დაკარგა გარკვეული პერიოდი რომანმა თავისი სახე? იმიტომ, რომ მედიამ ჩაანაცვლა. მაგრამ ახლა საინტერესო ტენდენცია წამოვიდა - სხვა ტიპის რომანები გაჩნდა.&lt;br&gt;ბ.ს.: - XXI საუკუნეში გამოჩნდა პირველად ისეთი ფენომენი, როგორიცაა წიგნი-ბლოკბასტერი, მაგალითად &quot;ჰარი პოტერი&quot; ან სტიგ ლარსონის რომანები. ამან გამოიწვია ის, რომ რომანი ჩვეულებრივი საკითხავიდან უცებ მედიაფენომენად გადაიქცა. არა აქვს მნიშვნელობა, რა ჟანრშია დაწერილი, მთავარია, რომ მედიამ კი არ შექმნა რომანი, არამედ პირუკუ მოხდა - რომანმა უკარნახა პირობები მედიას. ეს XXI საუკუნის მოვლენაა.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - მე სტივენ კინგსაც ამ ავტორთა შორის მოვიხსენიებდი.&lt;br&gt;ბ.ს.: - სტივენ კინგი ამ ტიპის მოვლენა არ ყოფილა, მიუხედავად იმისა, რომ მისი გაყიდვები ჯამურად შეიძლება ყველაფერს აღემატებოდეს. მხოლოდ XXI საუკუნეში გაჩნდა ფენომენი, როდესაც წიგნის გამოსვლას უზარმაზარი ინტერესი, აჟიოტაჟი და რიგები მოჰყვება ხოლმე. ამის მშვენიერი მაგალითია &quot;და ვინჩის კოდი.&quot; მიუხედავად იმისა, რომ სტივენ კინგი სჯობს დენ ბრაუნს, მისი წიგნების გამოსვლა მსგავსი სოციალური მოვლენა არ გამხდარა. აქაც დროის ფაქტორი მოქმედებს. დარწმუნებული ვარ, კინგს დღეს რომ დაეწყო წერა, &quot;და ვინჩის კოდის&quot; ეფექტს მოახდენდა. კიდევ ერთ ფაქტორს მინდა გავუსვა ხაზი. დღეს შეიცვალა რომანის ზეგავლენა მასაზე. ლიტერატურაში შემოვიდა ბლოკბასტერის ელემენტები.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - ეს ძალზე მნიშვნელოვანია, ზოგადად ძალადობა წამოვიდა წინა პლანზე. XXI საუკუნის ლიტერატურა ძალადობის გარეშე უკვე წარმოუდგენელია.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ესეც მედიის გავლენაა. ყველაზე კარგად იყიდება სისხლი. ჩვენ მედია შემოვიყვანეთ კონკურენტად, მაგრამ ბაკურმა დაასახელა ნაწარმოებები, რომელთაც ეკლესია ებრძვის. XX საუკუნის დასაწყისში კრიტიკოსები კონკურენტად განიხილავდნენ ბეჭდვით მედიას და ეკლესიას. დღეს გაზეთი ტელემედიამ შეცვალა, რომელიც უფრო მდიდარიც არის და აგრესიულიც. სამწუხაროდ, ჩვენი განვითარების სპეციფიკის გამო, ეკლესიაც შემაფერხებელ საშუალებად დარჩა და ნუ ვიტყვით, რომ ეს ნაკლებმნიშვნელოვანი ფაქტორია. ეკლესია ითხოვს, რომ ლექსიკა დარჩეს ნორმატიული, ტექსტს ჰყავდეს გმირი, პროტაგონისტი, რომელიც მოვა და გადაგვარჩენს, რაც თანამედროვე სამყაროში ტექსტს დამაჯერებლობას უკარგავს.&lt;br&gt;მ.ხ.:- პრინციპში, წინსვლის შანსსაც უკარგავს. და კიდევ ერთ მნიშვნელოვან საკითხს მინდა შევეხოთ, ეს არის თარგმნილი რომანი. ღრმად ვარ დარწმუნებული, რომ არსებობს ქართულ ენაზე შესრულებული თარგმანები, რომელთაც შეცვალეს ქართული ენა.&lt;br&gt;ბ.ს.: - XIX საუკუნეში &quot;სამი მუშკეტერის&quot; თარგმნამ, ფაქტობრივად, ქართული სალიტერატურო ენა ჩამოაყალიბა.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ისევე, როგორც ილია ჭავჭავაძისა და ივანე მაჩაბლის მიერ თარგმნილმა &quot;ჰამლეტმა&quot; და &quot;მეფე ლირმა&quot; შეცვალა ბევრი რამ.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - &quot;მექანიკური ფორთოხლის&quot; ჟარგონიც მნიშვნელოვანი იყო.&lt;br&gt;ბ.ს.: - &quot;მექანიკურ ფორთოხალს&quot; არავითარი გავლენა არ მოუხდენია, რადგან ცუდ დროს გამოვიდა, მაგრამ &quot;თამაშმა ჭვავის ყანაში&quot;, რომელიც 1961 წელს ითარგმნა, არსებითი გავლენა მოახდინა, მათ შორის, ენაზეც.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - თავის დროზე რომ არ მქონოდა წაკითხული რაბლეს გურამ გოგიაშვილიესული თარგმანი, &quot;მინერალურ ჯაზს&quot;, უბრალოდ ვერ დავწერდი.&lt;br&gt;მ.ხ.: - მით უმეტეს, &quot;სახარება ვირისა&quot;-ს.&lt;br&gt;ზ.ბ.: - &quot;სახარება ვირისა&quot; ჩემი ერთ-ერთი ყველაზე წარუმატებელი ტექსტია. უფრო მწერლის სამზარეულო, რომელიც სამზეოზე გმოსატანი არც იყო. შეიძლება რამდენიმე ადამიანისთვის მიმეცა წასაკითხად, მაგრამ ეს სხვა საუბრის თემაა.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ისევ თარგმნილ რომანს მივუბრუნდეთ. როგორ ფიქრობთ, თანამედროვე ავტორებიდან ვინ ახდენს ზეგავლენას დღევანდელ ქართულ პროზაზე? მე, მაგალითად, პირადი საუბრებიდანაც ვიცი და ისედაც ვატყობ, რომ ჩვენი შემდგომი თაობის მწერლებზე საკმაოდ დიდ გავლენას ახდენს ბეგბედერი.&lt;br&gt;ბ.ს.: - კარგი ავტორის მნიშვნელოვანი ნაწარმოების თარგმანი აუცილებლად მოახდენს გავლენას ენაზეც და ლიტერატურის განვითარებაზეც. მაგალითად, ახლახან ბრწყინვალედ ითარგმნა პამუკის შესანიშნავი რომანი &quot;მე წითელი მქვია&quot;. შეუძლებელია, ამან უკვალოდ ჩაიაროს. ეს არ იქნება ერთ და ორ თვეში, მაგრამ გარკვეული პერიოდის შემდეგ შედეგს აუცილებლად ვნახავთ. იგივე შემიძლია ვთქვა უელბეკის &quot;პლატფორმა&quot;-სთან დაკავშირებითაც. ამიტომ ძალზე მნიშვნელოვანია, რომ ყველა ის მნიშვნელოვანი ტექსტი და ავტორი, ვისაც ასეთი ზეგავლენის მოხდენა შეუძლია, კარგად ითარგმნოს.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - სანამ გავლენაზე ვიტყოდი, მინდა შევეხო, რამდენად სისტემურია და ორგანიზებული სათარგმნი მასალა, ვინ თარგმნის, რას თარმნის, ვინ არჩევს. ვფიქრობ, ეს სისტემის სახით არ არის ჩამოყალიბებული.&lt;br&gt;მ.ხ.: - ჩემი აზრით, აუცილებელია არსებობდეს კომისია ან ჯგუფი, რომელიც გაითვალისწინებს საზოგადოების ყველა ფენის ინტერესს, ანუ იქნება აბსოლუტურად პლურალისტული. მანვე უნდა შეადგინოს სათარგმნი ლიტერატურის ნუსხაც, რომელიც ამ სფეროში ერთიანი პოლიტიკის ნაწილად იქცევა.&lt;br&gt;ბ.ს.: - მე კი ასეთი მიდგომა არასწორად მიმაჩნია და რატომ: პრობლემა ის კი არ არის, რომ თარგმანთან დაკავშირებით ზოგადი პოლიტიკა არ არსებობს, ამას ერთი გამომცემლობაც იოლად განსაზღვრავს, არამცთუ ამდენი ერთად. ჩვენთან რეალურად კვალიფიციური მთარგმნელების დეფიციტია. რაც უნდა კარგი გეგმა შეადგინო, თუ მთარგმნელი არ არის, ვერაფერს გააკეთებ. მაგალითად, ამ ეტაპზე ესპანურენოვანი ლიტერატურის თარგმნა მინდა, მაგრამ მთარგმნელებს ვერ ვპოულობ. მომიყვანე კარგი მთარგმნელი ყველა ენიდან და ყოველგვარი კომისიის გარეშე მშვენიერ ტექსტებს გითარგმნი.&lt;br&gt;მ.ხ.: - კომისია მხოლოდ იმისთვისაა საჭირო, რომ რაც შეიძლება მეტი მკითხველის მოთხოვნა იქნეს გათვალისწინებული და არ ხდებოდეს მხოლოდ ერთი კონკრეტული ჯგუფის დაკმაყოფილება.&lt;br&gt;ბ.ს: - მესმის, მაგრამ რა უნდა ქნას კომისიამ, როცა საქართველოში ვერ იპოვი ადამიანს, რომელმაც პორტუგალიური იცის?&lt;br&gt;მ.ხ.: - ყველაფერი ერთმანეთზეა მიბმული – მკითხველი, მთარგმნელი, ტექსტი.&lt;br&gt;ჯ.რ.: - ბაკურ, როგორც გამომცემელს გეკითხები: კულტურის სამინისტროს აქვს &quot;ქართული წიგნის განვითარების პროგრამა.&quot; რა უფრო მნიშვნელოვანია, ქართულიდან ითარგმნოს და ამაზე დაიხარჯოს თანხა თუ პირიქით?&lt;br&gt;ბ.ს.: - ორივე აუცილებელია. ქართული პროზა ვერ განვითარდება, თუ ქართულ ენაზე სერიოზული მთარგმნელობითი საქმიანობა არ წარი</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mrgvali_magida_xxi_sauk_39_unis_kartuli_romani/2011-03-12-29</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/mrgvali_magida_xxi_sauk_39_unis_kartuli_romani/2011-03-12-29</guid>
			<pubDate>Sat, 12 Mar 2011 20:52:49 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>10 ყველაზე შემოსავლიანი მწერალი</title>
			<description>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/vivlia-yhfiopoihsh-thumb-large.jpg&quot; width=&quot;360&quot; height=&quot;260&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;border: medium none; text-align: left; background-color: transparent; color: rgb(0, 0, 0); overflow: hidden; text-decoration: none;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;contentheading_article&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;article-content cls&quot;&gt;ჟურნალმა Forbes-მა 
ყველაზე მაღალანაზღაურებადი მწერლების სია გამოაქვეყნა. შედეგად აღმოჩნდა, რომ 
პირველ ათეულში შემავალმა მწერლებმა ერთობლივად წლის განმავლობაში 270 მლნ დოლარი 
გამოიმუშავეს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ამ თანხიდან 70 მილიონი ჯეიმს პატერსონს ეკუთვნის, რომელმაც 
რეიტინგში შარშანდელი მეორე ადგილიდან წელს პირველზე გაინაცვლა. შარშან შემოდგომით 
გაფორმებული კონტრაქტის თანახმად, თრილერების ავტორმა 2012 წლისთვის 17 წიგნი უნდა 
დაწეროს, რაშიც დაახლოებით 100 მლნ დოლარს მიიღებს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ჩამონათვალში მეორე 
ადგილს ვამპირული რომანების ავტორი სტიფანი მაიერი იკავებს, რომლის წიგნები და 
მასზე შექმნილი ფილმები იმდენად პოპულარულია, რომ მწერალმა ქალმა, მიუხედავად 
იმისა, რომ წელს კალმისთვის ხელი არ მოუკიდი...</description>
			<content:encoded>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/vivlia-yhfiopoihsh-thumb-large.jpg&quot; width=&quot;360&quot; height=&quot;260&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;border: medium none; text-align: left; background-color: transparent; color: rgb(0, 0, 0); overflow: hidden; text-decoration: none;&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;contentheading_article&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;article-content cls&quot;&gt;ჟურნალმა Forbes-მა 
ყველაზე მაღალანაზღაურებადი მწერლების სია გამოაქვეყნა. შედეგად აღმოჩნდა, რომ 
პირველ ათეულში შემავალმა მწერლებმა ერთობლივად წლის განმავლობაში 270 მლნ დოლარი 
გამოიმუშავეს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ამ თანხიდან 70 მილიონი ჯეიმს პატერსონს ეკუთვნის, რომელმაც 
რეიტინგში შარშანდელი მეორე ადგილიდან წელს პირველზე გაინაცვლა. შარშან შემოდგომით 
გაფორმებული კონტრაქტის თანახმად, თრილერების ავტორმა 2012 წლისთვის 17 წიგნი უნდა 
დაწეროს, რაშიც დაახლოებით 100 მლნ დოლარს მიიღებს.&lt;br&gt;&lt;br&gt;ჩამონათვალში მეორე 
ადგილს ვამპირული რომანების ავტორი სტიფანი მაიერი იკავებს, რომლის წიგნები და 
მასზე შექმნილი ფილმები იმდენად პოპულარულია, რომ მწერალმა ქალმა, მიუხედავად 
იმისა, რომ წელს კალმისთვის ხელი არ მოუკიდია, 40 მლნ მოიხვეჭა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;სამეულშია 
სტივენ კინგი, რომლის შემოსავალმა 34 მლნ დოლარი შეადგინა. მისი ბოლო რომანი 
&quot;გუმბათის ქვეშ&quot; 2009 წლის ნოემბერში გამოიცა და 600 000 ტირაჟით უკვე გაიყიდა. 
&lt;br&gt;&lt;br&gt;შარშანდელი რეიტინგის ლიდერმა, &quot;ჰარი პოტერის&quot; ავტორმა ჯოან როულინგმა წელს 
ათეულის ბოლოში გადაინაცვლა.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Forbes-ის 2010 წლის ტოპ-ათეული ასე 
გამოიყურება:&lt;br&gt;&lt;br&gt;1. ჯეიმს პეტერსონი (70 მლნ)&lt;br&gt;2. სტეფანი მაიერი (40)&lt;br&gt;3. 
სტივენ კინგი (34)&lt;br&gt;4. დანიელა სტილი (32)&lt;br&gt;5. კენ ფოლეტი (20)&lt;br&gt;6. დინ კუნცი 
(18)&lt;br&gt;7. ჟანეტ ივანოვიჩი (17)&lt;br&gt;8. ჯონ გრიშემი (15)&lt;br&gt;9. ნიკოლას სპარსკი 
(14)&lt;br&gt;10. ჯოან როულინგი (10)&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/10_qvelaze_shemosavliani_mts_39_erali/2010-08-26-24</link>
			<dc:creator>Nini</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/10_qvelaze_shemosavliani_mts_39_erali/2010-08-26-24</guid>
			<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 10:38:06 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>მართლმადიდებლურმა ეკლესიამ 16 ივლისი გამოაცხადა სიყვარულის დღედ</title>
			<description>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/fotos/art_love.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;  &lt;br&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=utf-8&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;ProgId&quot; content=&quot;Word.Document&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;Generator&quot; content=&quot;Microsoft Word 11&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;Originator&quot; content=&quot;Microsoft Word 11&quot;&gt;&lt;link rel=&quot;File-List&quot; href=&quot;file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CUser%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml&quot;&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;
 &lt;w:WordDocument&gt;
 &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;
 &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;
 &lt;w:PunctuationKerning/&gt;
 &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;
 &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;
 &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;
 &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;
 &lt;w:Compatibility&gt;
 &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;
 &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;
 &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;
 &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;
 &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;
 &lt;/w:Compatibility&gt;
 &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;
 &lt;/w:WordDocument&gt;
&lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;
 &lt;w:LatentStyles DefLockedState=&quot;...</description>
			<content:encoded>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/fotos/art_love.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;  &lt;br&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;text/html; charset=utf-8&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;ProgId&quot; content=&quot;Word.Document&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;Generator&quot; content=&quot;Microsoft Word 11&quot;&gt;&lt;meta name=&quot;Originator&quot; content=&quot;Microsoft Word 11&quot;&gt;&lt;link rel=&quot;File-List&quot; href=&quot;file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CUser%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml&quot;&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;
 &lt;w:WordDocument&gt;
 &lt;w:View&gt;Normal&lt;/w:View&gt;
 &lt;w:Zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;
 &lt;w:PunctuationKerning/&gt;
 &lt;w:ValidateAgainstSchemas/&gt;
 &lt;w:SaveIfXMLInvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;
 &lt;w:IgnoreMixedContent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;
 &lt;w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;
 &lt;w:Compatibility&gt;
 &lt;w:BreakWrappedTables/&gt;
 &lt;w:SnapToGridInCell/&gt;
 &lt;w:WrapTextWithPunct/&gt;
 &lt;w:UseAsianBreakRules/&gt;
 &lt;w:DontGrowAutofit/&gt;
 &lt;/w:Compatibility&gt;
 &lt;w:BrowserLevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;
 &lt;/w:WordDocument&gt;
&lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;
 &lt;w:LatentStyles DefLockedState=&quot;false&quot; LatentStyleCount=&quot;156&quot;&gt;
 &lt;/w:LatentStyles&gt;
&lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt;
&lt;!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
 {font-family:Sylfaen;
 panose-1:1 10 5 2 5 3 6 3 3 3;
 mso-font-charset:0;
 mso-generic-font-family:roman;
 mso-font-pitch:variable;
 mso-font-signature:67110535 0 0 0 159 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
 {mso-style-parent:&quot;&quot;;
 margin:0in;
 margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:12.0pt;
 font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
 mso-fareast-font-family:&quot;Times New Roman&quot;;}
@page Section1
 {size:8.5in 11.0in;
 margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;
 mso-header-margin:.5in;
 mso-footer-margin:.5in;
 mso-paper-source:0;}
div.Section1
 {page:Section1;}
--&gt;
&lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt;
&lt;style&gt;
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
 {mso-style-name:&quot;Table Normal&quot;;
 mso-tstyle-rowband-size:0;
 mso-tstyle-colband-size:0;
 mso-style-noshow:yes;
 mso-style-parent:&quot;&quot;;
 mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
 mso-para-margin:0in;
 mso-para-margin-bottom:.0001pt;
 mso-pagination:widow-orphan;
 font-size:10.0pt;
 font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
 mso-ansi-language:#0400;
 mso-fareast-language:#0400;
 mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt;
&lt;![endif]--&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მართლმადიდებლური&lt;/span&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ეკლესია&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ვალენტინობას&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;არ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ცნობს&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სულ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;რამდენიმე&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წელიწადია&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ჩვენმა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ეკლესიამ&lt;/span&gt; 16 &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ივლისი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გამოაცხადა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სიყვარულის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;დღედ&lt;/span&gt;. &lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;16 &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ივლისს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გერგეთის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სამების&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ტაძრისკენ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;უამრავი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წყვილი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მიემართება&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მისი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ისტორია&lt;/span&gt; 1980 &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წლის&lt;/span&gt; 16 &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ივლისიდან&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იწყება&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;როცა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სრულიად&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საქართველოს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;კათალიკოს&lt;/span&gt;-&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;პატრიარქმა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ილია&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მეორემ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იქ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;აღავლინა&lt;/span&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წირვა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;და&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ეს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;თარიღი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;დაადგინა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ტაძრის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;დღესასწაულად&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საყოველთაო&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სიყვარულის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გამოცხადება&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მაინცდამაინც&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გერგეთის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სამებაში&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იმიტომ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;დაწესდა&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;რომ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ეს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მიუვალი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ადგილი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ოდითგანვე&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;უწმინდესად&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ითვლებოდა&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საფრთხის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;დროს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;აქ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მთელი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საქართველოდან&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გადანახული&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;უძვირფასესი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;განძი&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;და&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სიწმინდე&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ინახებოდა&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ეკლესია&lt;/span&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ხშირად&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იხსენებს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ერთ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;შემთხვევას&lt;/span&gt;: &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;აღსასრულის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წინ&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;როცა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მოწაფეებს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იოანე&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მოციქული&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საქადაგებლად&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გაჰყავდათ&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მხოლოდ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ერთსა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;და&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იმავე&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ფრაზას&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იმეორებდა&lt;/span&gt;,- &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;გიყვარდეთ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ერთმანეთი&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;რატომღაც&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ამ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წმინდა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ადამიანს&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სხვა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სიტყვების&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;წარმოთქმა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ზედმეტად&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მიაჩნდა&lt;/span&gt;. &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;როცა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მოწაფეებმა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;კითხვით&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მიმართეს&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;რატომ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;იმეორებდა&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ამ&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ფრაზას&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;მიუგო&lt;/span&gt;, &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;სიყვარულია&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;ყველაფრის&lt;/span&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Sylfaen;&quot;&gt;საფუძველიო&lt;/span&gt;.   &lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://mypoetry.ucoz.ru/fotos/_.jpg&quot; alt=&quot;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://mypoetry.ucoz.ru/news/martlmadideblurma_ek_39_lesiam_16_ivlisi_gamoatskhada_siqvarulis_dghed/2010-07-15-21</link>
			<dc:creator>KAXA</dc:creator>
			<guid>https://mypoetry.ucoz.ru/news/martlmadideblurma_ek_39_lesiam_16_ivlisi_gamoatskhada_siqvarulis_dghed/2010-07-15-21</guid>
			<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 11:56:25 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>